Airmech

Z Steam Czech Translation

Přejít na: navigace, hledání

Obsah

Sloh a gramatika

  • Vykáme

Nepřekládáme

  • Názvy mechů
  • Jména pilotů
  • Názvy předmětů z obchodu
  • Názvy schopností mechů
  • Názvy jednotek (?)

Překládáme

Kdyby si někdo nebyl jistý, jak se co překládá (pravidla)

  • Názvy achievementů se u AirMechu překládají
  • ...

Herní mechanika

  • Win of the Day - Bonus za první výhru dne
  • Kudos boost - Vylepšení zisku Kudos
  • XP boost - Vylepšení zisku zkušeností
  • PIN - PIN

Herní režimy

Herní režimy
Herní režim Překlad
Solo Sólo
Coop Kooperativní
Standard Standardní
Classic Klasický
Survival Survival
PvP PvP
Challenge Výzva
  • Dejte si pozor na to kde je, při překladu vše velkými písmeny

Mapy

PVP / Coop / CTF / Solo
Mapa Překlad
Duel Duel
Nesthorn Nesthorn
Sandrim Sandrim
Simple Simple
Thar Thar
Twin Peaks Twin Peaks
Chasm Chasm
Vale Vale
Random Map Náhodná mapa

Hráč

  • level - úroveň
  • Lvl - Úr.
  • lvl - úr.

Měna

Překlad měny
Měna Překlad Poznámka
Kudos Kudos Herní měna která jde vydělávat ingame
Diamonds Diamanty Měna která se kupuje přes mikrotransakce
Currency Peníze Reálné peníze, například jeden mech se kupuje za eura a nejde koupit ani kudos ani diamanty.


Status účtů

Překlad statusu účtu
Status Překlad
Silver VIP Status Stříbrný VIP Status
Gold VIP Status Zlatý VIP Status

AirMech (hráčova postava)

  • AirMech
    • jednotka AirMech - pokud se jedná o hrdinu hráče, a jedna se o předmět ve větě a je nutno skloňovat,
Překlad vlastností robota
Vlastnost Překlad
Damage Poškození
Armor Pancíř
Překlad režimu robota
Režim Překlad
Ground mode Pozemní režim
Air mode Letecký režim

Řešení překladu

  • Vykáme - Tykáme / vykáme ?
    • Viděl jsem že někdo má v suggestions tykání a někdo vykání, já bych tykal, v dotě 2 si tykaj :P (Hawuawu)
      • Je to různě (třeba v L4D2, Portal (2), HL2 je vykání) – osobně mám radši vykání, ale rozhodněte si to jak chcete – hlavně, ať je to všude stejně ;) (MartinS)
        • Okej souhlasím, budeme vykat! :), leda by nás tu někdo přehlasoval (Hawuawu)
  • Bloky barev (žlutá, červená, modrá, zelená) mají podobný překlad, musí mít stejnou skladbu. Krom prvních 2 slov by měl být stejný překlad.

Názvy typů jednotek:

  • Ve hře se objevují druhy mechů, je to hrdina za kterého hráč hraje, celkem se mi líbil překlad od MartinS když např. přeložil [Chopper Variant] jako [Vrtulníkový typ], proto si myslím že by měl překlad typů být následující:
    • [Chopper Variant] - [Vrtulníkový typ]
      • alternativa může být [Typ Vrtulník]
    • [Bomber Variant] - [Bombardovací typ]
      • alternativa může být [Typ Bombardér]
    • [Saucer Variant] - [Talířový typ]
      • alternativa může být [Typ Talíř]
    • [Striker Variant] - [Útočný typ]
      • alternativa může být [Typ Útočník]
    • [Osprey Variant] - [Typ Orlovec]
      • alternativa (?)
      • Osprey je orel mořský, nebo orlovec
    • [Warthog Variant] - []
      • Warthog je prase bradavičnaté :D latinsky Phacochoerus africanus, co s tím ?
    • [Neo Variant] - [Typ Neo]
      • alternativa (?)
  • V textech jsou ale typy mechu použity jako název a předmět ve větě, takže to ani možná není dobrý nápad to překládat, pak by to byl typ Chopper, typ Bomber, typ Saucer, typ Striker, typ Osprey, typ Warthog, a typ Neo

Kudos boost:

  • Vylepšení příjmu Kudos