Z Steam Czech Translation
Sloh a gramatika
Nepřekládáme
- Názvy mechů
- Jména pilotů
- Názvy předmětů z obchodu
- Názvy schopností mechů
- Názvy jednotek (?)
Překládáme
Kdyby si někdo nebyl jistý, jak se co překládá (pravidla)
- Názvy achievementů se u AirMechu překládají
- ...
Herní módy
Herní režimy
Herní režim
| Překlad
|
Solo
| Sólo
|
Coop
| Kooperativní
|
Standard
| Standardní
|
Classic
| Klasický
|
Survival
| Survival
|
PvP
| PvP
|
Challenge
| Výzva
|
- Dejte si pozor na to kde je, při překladu vše velkými písmeny
Měna
Překlad měny
Měna
| Překlad
| Poznámka
|
Kudos
| Kudos
| Herní měna která jde vydělávat ingame
|
Diamonds
| Diamanty
| Měna která se kupuje přes mikrotransakce
|
Currency
| Peníze
| Reálné peníze, například jeden mech se kupuje za eura a nejde koupit ani kudos ani diamanty.
|
Status účtů
Překlad statusu účtu
Status
| Překlad
|
Silver VIP Status
| Stříbrný VIP Status
|
Gold VIP Status
| Zlatý VIP Status
|
AirMech (hráčova postava)
Překlad vlastností robota
Vlastnost
| Překlad
|
Damage
| Zranění
|
Armor
| Brnění
|
Překlad módu robota
Mód
| Překlad
|
Ground mode
| Pozemní mód
|
|
|
Řešení překladu
- Vykáme - Tykáme / vykáme ?
- Viděl jsem že někdo má v suggestions tykání a někdo vykání, já bych tykal, v dotě 2 si tykaj :P (Hawuawu)
- Je to různě (třeba v L4D2, Portal (2), HL2 je vykání) – osobně mám radši vykání, ale rozhodněte si to jak chcete – hlavně, ať je to všude stejně ;) (MartinS)
- Okej souhlasím, budeme vykat! :), leda by nás tu někdo přehlasoval (Hawuawu)
- Bloky barev (žlutá, červená, modrá, zelená) mají podobný překlad, musí mít stejnou skladbu. Krom prvních 2 slov by měl být stejný překlad.
Názvy typů jednotek:
- Ve hře se objevují druhy mechů, je to hrdina za kterého hráč hraje, celkem se mi líbil překlad od MartinS když např. přeložil [Chopper Variant] jako [Vrtulníkový typ], proto si myslím že by měl překlad typů být následující:
- [Chopper Variant] - [Vrtulníkový typ]
- alternativa může být [Typ Vrtulník]
- [Bomber Variant] - [Bombardovací typ]
- alternativa může být [Typ Bombardér]
- [Saucer Variant] - [Talířový typ]
- alternativa může být [Typ Talíř]
- [Striker Variant] - [Útočný typ]
- alternativa může být [Typ Útočník]
- [Osprey Variant] - [Typ Orlovec]
- alternativa (?)
- Osprey je orel mořský, nebo orlovec
- [Warthog Variant] - []
- Warthog je prase bradavičnaté :D latinsky Phacochoerus africanus, co s tím ?
- [Neo Variant] - [Typ Neo]
- V textech jsou ale typy mechu použity jako název a předmět ve větě, takže to ani možná není dobrý nápad to překládat, pak by to byl typ Chopper, typ Bomber, typ Saucer, typ Striker, typ Osprey, typ Warthog, a typ Neo
Kudos boost: