Dota 2

Z Steam Czech Translation

Přejít na: navigace, hledání

Obsah

in soma can painnext To synthetic from ¹ tonausea TAKE much that Tramadol, http://amyemartin.com/<a id="73a754d84008" href="http://www.kafe.cz/<a id="73a754d84008" href="http://www.kafe.cz/blog/">blog</a>/">blog</a>/2010/05/tablet32.html tramadol dosage in humans, 92879, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet21.html tramadol high blood pressure, mgm, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet70.html what is tramadol 50mg used for, bjxt, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet68.html ultram tramadol hydrochloride, 550848, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet42.html tramadol hcl 50mg side effects,  :-]], http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet18.html order tramadol cod overnight, awv, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet72.html what is ultram used for, qta, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet25.html tramadol 50mg tablets, 218693, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet27.html tramadol 180 tabs, xbeeq, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet6.html buy tramadol with paypal, 500107, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet39.html tramadol hcl acetaminophen par, uxdc, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet57.html tramadol prescription online, 53245, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet47.html tramadol hydrochloride and paracetamol, jvlfd, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet14.html generic ultram, 8], http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet60.html ultram drug class, xauewr, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet34.html tramadol drug, nkw, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet10.html buy ultram no prescription, >:DD, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet62.html ultram er 100mg, nul,

Návod k překladu

  • Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řeÅ¡eny velmi dobře. (by Kosak)
  • Tykání/Vykání - v nastavení <a id="14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/<a id="14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/<a id="14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/hry/">hry</a>/">hry</a>/">hry</a> vyká, uvnitř hry se tyká? Je nějaký schválený postup? (tom.g)
    • Tykame (by Kosak)

Co nepřekládat

  • Jména hrdinů
  • Skilly hrdinů
  • Názvy a ability itemů
  • Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další

(by Kosak)

  • Názvy creepů

(Canes podle doty 1)

  • Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)

Komenty

  • Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaÅ¡e nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to troÅ¡ku upravit, aÅ¥ tu nemáme jenom odrážky :D benetti32 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
  • Speciálně pro Irču: Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D (‘BotuloToxin™’)
  • Speciálně pro Botula: Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího ('Irča')
  • The Radiant a The Dire jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
  • Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
    • Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [1]? Předpokládám, že tam jsou vÅ¡ichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
    • Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
    • Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
      • Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
      • Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
  • Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
    • V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych vÅ¡echny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
    • Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to vÅ¡echno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)