Left 4 Dead
Z Steam Czech Translation
Verze z 14. 5. 2012, 16:42; Thrukicker (diskuse | příspěvky)
Obsah |
TÝMY
- NAKAŽENÍ (Infected)
- na několika místech je Infikovaní, poměr je ale cca 3:1, takže bych to sjednotil (tom.g)
- PŘEŽIVŠÍ (Survivors)
TYPY
- Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat. (dejdarus)
- až na WITCH = překlad Čarodějka (jednoduché slovo, které každý pochopí, jak jsou v angličtině, narozdíl od boomera a chargera není jejich překlad v tom profesionálně dělaném L4D2 popletený (teda aspoň mě připadá, že tam nevyjadřuje ani co dělá boomer ani co dělá charger). Častý překlad v komunitě) (tom.g, benetti32|cz, Thrukicker)
- v některých hláškách možné použit i "čarodějnice", "baba jaga" a tak :)
- až na WITCH = překlad Čarodějka (jednoduché slovo, které každý pochopí, jak jsou v angličtině, narozdíl od boomera a chargera není jejich překlad v tom profesionálně dělaném L4D2 popletený (teda aspoň mě připadá, že tam nevyjadřuje ani co dělá boomer ani co dělá charger). Častý překlad v komunitě) (tom.g, benetti32|cz, Thrukicker)
REŽIMY HRY
Originál | Překlad |
---|---|
Single player | Hra pro jednoho hráče |
Campaign | Kampaň |
Versus | Versus |
Survival | Survival |
Realism | Realismus |
Scavenge | Scavenge |
Mutation | Mutace |
Pozn.:
- mode = režim (game mode = herní režim)
- překlady mutací - viz dole
KAMPANĚ & KAPITOLY
- Kampaně - nepřekládat (kvůli komunikaci s ostatními hráči)
- Kapitoly - překládat
ZBRANĚ & VYBAVENÍ
|
|
|
NÁZVY, POPISY ACHIEVEMENTŮ
- překládat
ZPŮSOB MLUVY
- Francis - sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní
- Louis - bankéř - mluví až na výjimky spisovně
- Zoey - teenagerka - "normálně" + nějaké ty "krutopřísná" slova puberťáků + ráda cituje z filmů
- Bill - voják, stařík - nějaké archaismy a vojenský žargon
PROBLEMATICKÉ HLÁŠKY
- GameUI_JoystickMoveLookSticks
- GameUI_JoystickLook
- GameUI_JoystickDuckZoomMode
- GameUI_JoystickDuckMode
- GameUI_JoystickSprintMode
- npc.manager_generic19
- player.manager_generic05
- player.manager_generic03
- player.manager_generic07
- L4d_vote_vote_passed - původně: Hlasování bylo úspěšné - upravit podle úpravy tokenu níže:
- odhlasováno (Tobby_47)
- Návrh odhlasován (tom.g, Thrukicker, benetti32|cz, MartinS)
- L4d_vote_vote_failed - původně: Hlasování bylo neúspěšné - nevejde se do tabulky - nutno zkrátit na:
- neodhlasováno (Tobby_47)
- Návrh neodhlasován (tom.g, Thrukicker, benetti32|cz, MartinS) - sice by asi bylo lepší "návrh zamítnut", v tom ale není to, že je to výsledkem hlasování a ne výmysl absolutního vládce
MUTACE
- Last Man on Earth - Poslední člověk na Zemi
- Headshot! - Headshot!
- Bleed Out - Do poslední kapky krve
- Hard Eight - Nelítostná osmička
- Four Swordsmen (of Apocalypse) - Čtyři mušketýři (Apokalypsy)
- Chainsaw Massacre - Masakr motorovou pilou
- Iron Man - Iron Man
- Last Gnome On Earth - Poslední trpaslík na Zemi
- Room For One - Můžeme vzít jen jednoho
- Healthpackalypse! - Lékárnokalypsa!
- Realism Versus - Realistický Versus
- Follow the Liter - Kanystr po kanystru
- Gib Fest - Porcovačka
- Versus Survival - Versus Survival
- Hunting Party - Lovecká výprava
- Taaannnk!! - Táááánk!!
- Lone Gunman - Osamělý pistolník
- Bleed Out Versus - Versus do poslední kapky krve
- Healing Gnome - Dr. Trpaslík
- Special Delivery - Expresní zásilka
- Flu Season - Chřipková sezóna
- Riding My Survivor - Osedlej si přeživšího
- Nightmare - Noční můra
- Death's Door - Na prahu smrti
- Confogl - Confogl