Dota 2

Z Steam Czech Translation

Přejít na: navigace, hledání

Obsah

Tripp Online masked an  Antipyretics over out of,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222559-4-9090/files/tab26.html herbal viagra substitute,  sksuqp,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222828-3-8927/files/tab33.html viagra and cialis online,  783,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222248-4-9057/files/tab12.html cheapest viagra,  261,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222930-5-9074/files/tab40.html viagra online forum,  %-]],  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222942-7-8927/files/tab41.html viagra online doctor,  itlvlq,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222904-5-8927/files/tab37.html viagra for women news,  >:),  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222125-2-8927/files/tab4.html buy viagra in usa,  574221,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222119-0-8926/files/tab3.html buy viagra thailand,  8-PP,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311223208-10-9011/files/tab49.html viagra uk buy,  476337,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222521-3-9011/files/tab21.html generic viagra cipla,  woxc,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222200-0-9057/files/tab5.html buy viagra for women,  254,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311223216-1-9012/files/tab50.html viagra without prescription,  :O,  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222552-5-9011/files/tab25.html generic viagra kamagra,  :-),  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222451-1-9011/files/tab17.html female viagra india,  :))),  http://www.perlfoundation.org/data/workspaces/perl6/attachments/q:20110311222543-3-9090/files/tab24.html generic viagra information,  4291,

Návod k překladu

  • Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řeÅ¡eny velmi dobře. (by Kosak)
  • Tykání/Vykání - v nastavení <a id="6efe390c14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/<a id="6efe390c14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/<a id="6efe390c14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/hry/">hry</a>/">hry</a>/">hry</a> se vyká, uvnitř hry se tyká? Je nějaký schválený postup? (tom.g)
    • Tykame (by Kosak)

Co nepřekládat

  • Jména hrdinů
  • Skilly hrdinů
  • Názvy a ability itemů
  • Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další

(by Kosak)

  • Názvy creepů

(Canes podle doty 1)

  • Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)

Komenty

  • Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaÅ¡e nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to troÅ¡ku upravit, aÅ¥ tu nemáme jenom odrážky :D benetti32 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
  • Speciálně pro Irču: Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D (‘BotuloToxin™’)
  • Speciálně pro Botula: Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího ('Irča')
  • The Radiant a The Dire jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
  • Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
    • Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [1]? Předpokládám, že tam jsou vÅ¡ichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
    • Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
    • Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
      • Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
      • Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
  • Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
    • V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych vÅ¡echny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
    • Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to vÅ¡echno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)