Alien Swarm
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
(→Nepřátelé) |
(→Nepřátelé) |
||
Řádka 36: | Řádka 36: | ||
* '''Swarm''' – návrhy: Thru - Roj, | * '''Swarm''' – návrhy: Thru - Roj, | ||
* u překládání výrazů Alien a zejména '''Swarm''' (popř. Alien Swarm) v titulcích (closecaption) není nutné držet se striktně těchto výrazů a lze je kombinovat, aby to znělo nějak rozumně česky | * u překládání výrazů Alien a zejména '''Swarm''' (popř. Alien Swarm) v titulcích (closecaption) není nutné držet se striktně těchto výrazů a lze je kombinovat, aby to znělo nějak rozumně česky | ||
- | ** Swarm se v titulcích totiž používá zejména jako přídavné jméno (Swarm Biomass, Swarm Eggs, ...) – proto to v těchto souvislostech opisem, pomocí | + | ** Swarm se v titulcích totiž používá zejména jako přídavné jméno (Swarm Biomass, Swarm Eggs, ...) – proto to v těchto souvislostech překládejte opisem, pomocí výrazu ??? (dohudnutý výraz pro Alien) |
** to platí i pro UI, takže 200 Swarm překládejte jako 200 ??? (dohudnutý výraz pro Alien) | ** to platí i pro UI, takže 200 Swarm překládejte jako 200 ??? (dohudnutý výraz pro Alien) | ||
Verze z 7. 12. 2012, 16:44
Obsah |
Postavy
- jména postav samozřejmě nepřekládáme
- Muži – Sarge (někdy označován jako Conrad), Jaeger, Wolfe, Bastille, Crash, Vegas
- Ženy – Wildcat, Faith
- Commander – velitel
- Base computer – hlavní počítač
- Bloodhound – Bloodhound, je to název lodi
- Squad – jednotka, četa; podle potřeby
- Marine – mariňák, voják; podle potřeby
Nepřátelé
Výraz | Překlad |
---|---|
Buzzer | ? |
Drone | ? |
Drone Jumper | ? |
Grub | Larva |
Harvester | ? |
Parasite | Parazit |
Shieldbug | ? |
- ostatní nepřátelé se snad ve hře (myslím na překlad) nevyskytují, ale kdyžtak přidávejte
- http://alienswarm.wikia.com/wiki/Enemies
- Alien – návrhy: Thru - Vetřelec,
- Swarm – návrhy: Thru - Roj,
- u překládání výrazů Alien a zejména Swarm (popř. Alien Swarm) v titulcích (closecaption) není nutné držet se striktně těchto výrazů a lze je kombinovat, aby to znělo nějak rozumně česky
- Swarm se v titulcích totiž používá zejména jako přídavné jméno (Swarm Biomass, Swarm Eggs, ...) – proto to v těchto souvislostech překládejte opisem, pomocí výrazu ??? (dohudnutý výraz pro Alien)
- to platí i pro UI, takže 200 Swarm překládejte jako 200 ??? (dohudnutý výraz pro Alien)
Zbraně & vybavení
|
|
Stará tabulka
- postupem času smažem
Připomínky
- Snad se budou hodit nejake ty znalosti wiki jazyku, ostatni samozrejme dopisujte dale :). (Jouki)
- Sentry Gun bych přeložil jako Věž (příp. Obranná věž), Věž bych ostatně používal pro Turret i Sentry Gun. Dále nevím, jak je tedy myšlen ten Mortarbug a Boomer, mají se překládat? Pro Boomera by se hodil překlad Bouchač (byť velmi komický), tak jako v Left 4 Dead 2 :). (Bonpar)
- Shieldbug
- Swarm
- Stims; Stimpack