Left 4 Dead
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
- | + | Kdo vlastně aktuálně překládá L4D? | |
+ | - začal jsem překládat titulky (close captions), nejdřív Francisovy (tom.g). | ||
+ | -- | ||
+ | Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na '''Přeživší'''? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný... | ||
-- | -- | ||
Řádka 9: | Řádka 12: | ||
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar) | Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar) | ||
+ | - kampaně bych asi nepřekládal - pro komunikaci v multiplayeru a tak (tom.g). U achievementů už si nejsem tak jistý. |
Verze z 9. 10. 2011, 12:01
Kdo vlastně aktuálně překládá L4D? - začal jsem překládat titulky (close captions), nejdřív Francisovy (tom.g).
-- Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na Přeživší? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný... --
Osobně jsem pro to nechávat názvy infikovaných v originále - Boomer, Witch atd. Co vy na to? dejdarus
Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat.
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)
- kampaně bych asi nepřekládal - pro komunikaci v multiplayeru a tak (tom.g). U achievementů už si nejsem tak jistý.