Left 4 Dead

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
Řádka 5: Řádka 5:
Osobně jsem pro to nechávat názvy infikovaných v originále - Boomer, Witch atd. Co vy na to? dejdarus
Osobně jsem pro to nechávat názvy infikovaných v originále - Boomer, Witch atd. Co vy na to? dejdarus
-
(podle zkušeností z L4D2 si z toho hráči stejně jenom dělají srandu, protože co si budeme nalhávat, tak v hororové akci výrazy jako Chrlička nebo Bouchač (oficiální překlad) znějí zábavně) Syky01
+
'''Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat.'''
-
 
+
-
Já sem pro. Nesqvik, Jasper, Syky01, TheKenos, Kolcek93, SoBo, Dommy73, MareCZEk, sodantok
+
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)

Verze z 12. 9. 2011, 21:41

Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na Přeživší? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný...

--

Osobně jsem pro to nechávat názvy infikovaných v originále - Boomer, Witch atd. Co vy na to? dejdarus

Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat.


Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)