Team Fortress 2
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
Řádka 2: | Řádka 2: | ||
Jsem pro, jediné co bych u předmětů překládal jsou description (pokud jdou). Názvy by opravdu při obchodování mohly působit problémy, představa, že někdo vymění sešrotované železo za mlékaře, je vcelku zajímavá, ale mezinárodní komunikaci asi nepomůže. A většina hráču už si na anglické názvy taky zvykla, takže české názvy taky nejspíš nepřijme - Syky01 | Jsem pro, jediné co bych u předmětů překládal jsou description (pokud jdou). Názvy by opravdu při obchodování mohly působit problémy, představa, že někdo vymění sešrotované železo za mlékaře, je vcelku zajímavá, ale mezinárodní komunikaci asi nepomůže. A většina hráču už si na anglické názvy taky zvykla, takže české názvy taky nejspíš nepřijme - Syky01 | ||
+ | |||
+ | Určitě bych taky nechal jména postav a itemů v originále a přeložij popisky jak již bylo navrhnuto :) - Tom_007 |
Verze z 8. 11. 2010, 19:29
Nebylo by lepší nechat jména postav a názvy předmětů v originále? už kvůli chatu s hráči z jiných zemí *TheKenos
Jsem pro, jediné co bych u předmětů překládal jsou description (pokud jdou). Názvy by opravdu při obchodování mohly působit problémy, představa, že někdo vymění sešrotované železo za mlékaře, je vcelku zajímavá, ale mezinárodní komunikaci asi nepomůže. A většina hráču už si na anglické názvy taky zvykla, takže české názvy taky nejspíš nepřijme - Syky01
Určitě bych taky nechal jména postav a itemů v originále a přeložij popisky jak již bylo navrhnuto :) - Tom_007