Pravopis a nejasnosti

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Založena nová stránka: V této sekci rozhodně nikdo nechce nikoho poučovat, ale abychom překládali skutečně kvalitně, je potřeba si ujasnit některé zádrhely, ke kterým (řekněme si t...)
Řádka 5: Řádka 5:
** "My God" = Můj '''B'''ože
** "My God" = Můj '''B'''ože
** It is Strider = To je '''S'''trider
** It is Strider = To je '''S'''trider
 +
*** Otázkou je, jestli Strider je vlastní jméno, nebo nějaký obecný druh (pes, medvěd, strider) :D (Jasper)
* V angličtině se názvy píší obvykle s velkými písmeny na začátku každého slova vyjma předložek a členů. V češtině se ale píše velké písmeno '''pouze''' na začátku názvu:
* V angličtině se názvy píší obvykle s velkými písmeny na začátku každého slova vyjma předložek a členů. V češtině se ale píše velké písmeno '''pouze''' na začátku názvu:
** '''H'''alf - '''L'''ife 2: '''E'''pisode '''T'''wo = Half - life 2: Epizoda dvě
** '''H'''alf - '''L'''ife 2: '''E'''pisode '''T'''wo = Half - life 2: Epizoda dvě
** CD Key = CD klíč
** CD Key = CD klíč

Verze z 5. 11. 2010, 23:25

V této sekci rozhodně nikdo nechce nikoho poučovat, ale abychom překládali skutečně kvalitně, je potřeba si ujasnit některé zádrhely, ke kterým (řekněme si to na rovinu) dochází :)

Velká a malá písmena

  • Vlastní jména se píšou s velkým písmenem na začátku slova. Příklady:
    • "My God" = Můj Bože
    • It is Strider = To je Strider
      • Otázkou je, jestli Strider je vlastní jméno, nebo nějaký obecný druh (pes, medvěd, strider) :D (Jasper)
  • V angličtině se názvy píší obvykle s velkými písmeny na začátku každého slova vyjma předložek a členů. V češtině se ale píše velké písmeno pouze na začátku názvu:
    • Half - Life 2: Episode Two = Half - life 2: Epizoda dvě
    • CD Key = CD klíč