Day of Defeat
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
(→Zbraně) |
|||
Řádka 118: | Řádka 118: | ||
* Jelikož jde o názvy zbraní, tak necháváme originál | * Jelikož jde o názvy zbraní, tak necháváme originál | ||
- | * Pokud se název zbraně objevuje někde v textu, napiště před něj typ zbraně, o který jde, tedy pistole, puška, samopal, kulomet | + | * Pokud se název zbraně objevuje někde v textu, napiště před něj typ zbraně, o který jde, tedy '''pistole, puška, samopal, kulomet, odstřelovací puška nebo protitanková zbraň''' |
* Ve hře se hodně vyskytuje slovo '''DEPLOY''' - překládáme jako '''stabilizovat'''; '''deployed''' pak bude '''stabilizovaný''' | * Ve hře se hodně vyskytuje slovo '''DEPLOY''' - překládáme jako '''stabilizovat'''; '''deployed''' pak bude '''stabilizovaný''' | ||
Verze z 1. 8. 2012, 16:30
Obsah |
Týmy
- U.S. Army – U.S. Army
- x Allies – Spojenci
- Wehrmacht – Wehrmacht
- x Axis – Osa
- První výraz je ve hře používám pro označení týmu, proto nepřekládáme; druhý výraz je používám v obyčejném textu, popiscích a tipech
Herní třídy
Originál | Překlad |
---|---|
Rifleman | Střelec |
Assault | Útočník |
Support | Podpora |
Sniper | Odstřelovač |
Machine Gunner | Kulometčík |
Rocket | Raketometčík |
Zbraně
|
|
- Jelikož jde o názvy zbraní, tak necháváme originál
- Pokud se název zbraně objevuje někde v textu, napiště před něj typ zbraně, o který jde, tedy pistole, puška, samopal, kulomet, odstřelovací puška nebo protitanková zbraň
- Ve hře se hodně vyskytuje slovo DEPLOY - překládáme jako stabilizovat; deployed pak bude stabilizovaný
Mapy
- Názvy map – nepřekládat
- Místa na mapách – překládat