Half-Life 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Slovník často používaných pojmů)
(Slovník často používaných pojmů)
Řádka 1: Řádka 1:
 +
Takže tedy uděláme anketu. Ke každé položce napíšeme, pokud to uznáme za vhodné, návrh překladu. Pokud s ním někdo bude souhlasit, připíše k němu svojí přezdívku (jak navrhl Dejdarus) (jakou má na Steamu, zneužití se samozřejmě hlásí :)). Příklad:
 +
 +
*Antlion - 1)'''Mravcolev''' (Noruen, překladatel 2, překladatel 3), 2)'''Nepřekládat''' (Překladatel 4, překladatel 5)
 +
 +
Pokud bude hlasování předem jednoznačné, tak se jiné výrazy škrtnou a už se nehlasuje.
 +
 +
Nicméně, myslím si, že u těch nejčastějších pojmů (Antlion, Headcrab) bychom měli skutečně ponechat původní název, protože pro neanglicky mluvící hráče by mohlo potom ve hře být matoucí o čem se vlastně mluví.
 +
== Slovník často používaných pojmů ==
== Slovník často používaných pojmů ==
-
*Headcrab - <del>Mozkokrab, hlavocuc</del> Nepřekládat, skloňovat
+
Potvory:
-
*Antlion - Mravcolev <-- žádný mravkolev! :D Antlion (skloňovat)
+
*Headcrab - Nepřekládat, '''skloňovat''' (TI headcrabové, vzor '''PÁN''') (Noruen)
-
*Antlion Guard - ?
+
*Antlion - Nepřekládat, '''skloňovat''' (TI antlioni, vzor '''PÁN''') (Noruen)
-
*Combine - Nepřekládat, neskloňovat
+
*Antlion Guard ('''ANKETA''')- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen)
-
*Manhack - Nepřekládat, skloňovat (Manhack, manhacky, ...)
+
*Combine - Nepřekládat, '''neskloňovat''' (Noruen)
-
*Civil Protection - ?
+
*Manhack - Nepřekládat, skloňovat (TY manhacky, vzor '''HRAD''') (Noruen)
-
*Black Mesa - Nepřekládat
+
*Civil Protection ('''ANKETA''') - 1) Civilní ochrana  (Noruen), 2) Další návrhy???
-
*Vortigaunt - Nepřekládat, skloňovat
+
*Black Mesa - Nepřekládat, skoňovat (TA Black Mesa, vzor '''ŽENA''') (Noruen)
-
*City 17 - Město 17 (Nesqvik)
+
*Vortigaunt - Nepřekládat, skloňovat (TI vortigaunti, vzor '''PÁN''') (Noruen)
-
*DOG - Dog Nepřekládat skloňovat (Nesqvik)
+
*City 17 - Město 17 (Nesqvik, Noruen)
 +
*DOG ('''ANKETA''') - 1) Dog Nepřekládat skloňovat (Nesqvik), 2) Pes (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen)
Zbraně:
Zbraně:
-
*Zero-point energy gun (Gravity gun) - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik)
+
*Zero-point energy gun (Gravity gun) - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen)
*Overwatch Standard Issue Pulse Rifle - ?
*Overwatch Standard Issue Pulse Rifle - ?
*Pheropod (Bugbait) - ?
*Pheropod (Bugbait) - ?

Verze z 31. 10. 2010, 21:52

Takže tedy uděláme anketu. Ke každé položce napíšeme, pokud to uznáme za vhodné, návrh překladu. Pokud s ním někdo bude souhlasit, připíše k němu svojí přezdívku (jak navrhl Dejdarus) (jakou má na Steamu, zneužití se samozřejmě hlásí :)). Příklad:

  • Antlion - 1)Mravcolev (Noruen, překladatel 2, překladatel 3), 2)Nepřekládat (Překladatel 4, překladatel 5)

Pokud bude hlasování předem jednoznačné, tak se jiné výrazy škrtnou a už se nehlasuje.

Nicméně, myslím si, že u těch nejčastějších pojmů (Antlion, Headcrab) bychom měli skutečně ponechat původní název, protože pro neanglicky mluvící hráče by mohlo potom ve hře být matoucí o čem se vlastně mluví.

Slovník často používaných pojmů

Potvory:

  • Headcrab - Nepřekládat, skloňovat (TI headcrabové, vzor PÁN) (Noruen)
  • Antlion - Nepřekládat, skloňovat (TI antlioni, vzor PÁN) (Noruen)
  • Antlion Guard (ANKETA)- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen)
  • Combine - Nepřekládat, neskloňovat (Noruen)
  • Manhack - Nepřekládat, skloňovat (TY manhacky, vzor HRAD) (Noruen)
  • Civil Protection (ANKETA) - 1) Civilní ochrana (Noruen), 2) Další návrhy???
  • Black Mesa - Nepřekládat, skoňovat (TA Black Mesa, vzor ŽENA) (Noruen)
  • Vortigaunt - Nepřekládat, skloňovat (TI vortigaunti, vzor PÁN) (Noruen)
  • City 17 - Město 17 (Nesqvik, Noruen)
  • DOG (ANKETA) - 1) Dog Nepřekládat skloňovat (Nesqvik), 2) Pes (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen)

Zbraně:

  • Zero-point energy gun (Gravity gun) - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen)
  • Overwatch Standard Issue Pulse Rifle - ?
  • Pheropod (Bugbait) - ?
  • RPG (Rocket propelled grenade) - ?

--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.-- Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D Dejdarus