Dota 2
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
(→Návod k překladu) |
(→Návod k překladu) |
||
Řádka 2: | Řádka 2: | ||
==Základní pojmy== | ==Základní pojmy== | ||
==Návod k překladu== | ==Návod k překladu== | ||
- | *Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. | + | *Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. (by Kosak) |
- | (by Kosak) | + | |
==Co nepřekládat== | ==Co nepřekládat== |
Verze z 1. 11. 2011, 16:40
Obsah |
Základní pojmy
Návod k překladu
- Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. (by Kosak)
Co nepřekládat
- Jména hrdinů
- Skilly hrdinů
- Názvy a ability itemů
- Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
[by Kosak]
Komenty
- Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D benetti32 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
- Speciálně pro Irču: Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D (‘BotuloToxin™’)
- Speciálně pro Botula: Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího ('Irča')
- The Radiant a The Dire jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)