Left 4 Dead

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
Řádka 1: Řádka 1:
-
Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na '''Přeživší'''? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný...
+
Kdo vlastně aktuálně překládá L4D?
 +
- začal jsem překládat titulky (close captions), nejdřív Francisovy (tom.g).
 +
--
 +
Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na '''Přeživší'''? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný...
--
--
Řádka 9: Řádka 12:
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)
Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar)
 +
- kampaně bych asi nepřekládal - pro komunikaci v multiplayeru a tak (tom.g). U achievementů už si nejsem tak jistý.

Verze z 9. 10. 2011, 12:01

Kdo vlastně aktuálně překládá L4D? - začal jsem překládat titulky (close captions), nejdřív Francisovy (tom.g).

-- Co takhle předělat překlad Survivor/Survivors na Přeživší? opis "ti, kteří přežili" mi přijde strašlivě krkolomný... --

Osobně jsem pro to nechávat názvy infikovaných v originále - Boomer, Witch atd. Co vy na to? dejdarus

Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat.


Překládat názvy kampaní nebo ne? Já bych je nechal v originále (Lothar) - kampaně bych asi nepřekládal - pro komunikaci v multiplayeru a tak (tom.g). U achievementů už si nejsem tak jistý.