Counter-Strike

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Založena nová stránka: '''Counter Terrorist''' - Asi bych překlad nechal původní jak už benetti32|cz hráči jsou zvykli na "CT" a "CTčka". - Lothar '''Defusal kit''' - Bych dal souprava n...)
Řádka 1: Řádka 1:
-
'''Counter Terrorist''' - Asi bych překlad nechal původní jak už benetti32|cz hráči jsou zvykli na "CT" a "CTčka". - Lothar  
+
'''Counter Terrorist''' - Asi bych překlad nechal původní jak už benetti32|cz hráči jsou zvykli na "CT" a "CTčka". - Lothar, Matthes
-
'''Defusal kit''' - Bych dal souprava na zneškodnění bomby, i když to je možná moc dlouhé. - Lothar  
+
'''Defusal kit''' - Bych dal souprava pro zneškodňování bomb, i když to je možná moc dlouhé. - Lothar, Matthes (v některých případech pro zkrácení pouze souprava pro zneškodňování)
-
'''Zbraně''' bych nechal tak jak jsou nějak je ani nepočešťoval (jako compact dát na kompakt atd). - Lothar
+
'''Zbraně''' - bych nechal tak jak jsou nějak je ani nepočešťoval (jako compact dát na kompakt atd). - Lothar, Matthes
 +
 +
'''Munice'''  - to samé co u zbraní. - Matthes
 +
 
 +
'''Blaster'''  - neví někdo, co to může znamenat, nebo kde se to vyskytuje?
 +
 
 +
'''Bomb site'''  - místo pro bobmu - Matthes

Verze z 25. 8. 2011, 19:54

Counter Terrorist - Asi bych překlad nechal původní jak už benetti32|cz hráči jsou zvykli na "CT" a "CTčka". - Lothar, Matthes

Defusal kit - Bych dal souprava pro zneškodňování bomb, i když to je možná moc dlouhé. - Lothar, Matthes (v některých případech pro zkrácení pouze souprava pro zneškodňování)

Zbraně - bych nechal tak jak jsou nějak je ani nepočešťoval (jako compact dát na kompakt atd). - Lothar, Matthes

Munice - to samé co u zbraní. - Matthes

Blaster - neví někdo, co to může znamenat, nebo kde se to vyskytuje?

Bomb site - místo pro bobmu - Matthes