Left 4 Dead
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
(Není zobrazeno 38 mezilehlých verzí.) | |||
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
- | == | + | ==Týmy== |
- | * | + | * Survivors – '''PŘEŽIVŠÍ''' |
- | ** | + | * Infected – '''INFIKOVANÍ''' |
- | + | ** v dialozích ve hře (složky closecaption a subtitles) lze používat infikovaní nebo nakažení, podle kontextu a potřeby | |
- | == | + | ==Speciální infikovaní== |
- | * ''' | + | * '''až na Witch NEPŘEKLÁDAT''' |
- | + | ||
- | + | ||
- | == | + | {| class="wikitable" style="text-align: center" |
- | {| class="wikitable" | + | ! style="width: 128px" | Výraz |
- | ! | + | ! style="width: 128px" | Překlad |
- | ! Překlad | + | |- |
+ | |Hunter | ||
+ | |Hunter | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Boomer | ||
+ | |Boomer | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Smoker | ||
+ | |Smoker | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Spitter | ||
+ | |Spitter | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Charger | ||
+ | |Charger | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Jockey | ||
+ | |Jockey | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |Tank | ||
+ | |Tank | ||
+ | |- | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Witch''' | ||
+ | |'''Čarodějka''' | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | * u Witch lze v některých hláškách možné použit i „čarodějnice“, „baba jaga“, .... | ||
+ | |||
+ | ==Herní režimy== | ||
+ | {| class="wikitable" style="text-align: center" | ||
+ | ! style="width: 128px" | Výraz | ||
+ | ! style="width: 128px" | Překlad | ||
|- | |- | ||
|Single player | |Single player | ||
Řádka 42: | Řádka 78: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
- | |||
* mode = režim (game mode = herní režim) | * mode = režim (game mode = herní režim) | ||
- | * překlady mutací | + | * překlady mutací – viz dole |
- | == | + | ==Způsob mluvy postav== |
- | * Francis | + | * ''' Francis''' – sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní |
- | * Louis | + | * ''' Louis''' – bankéř – mluví až na výjimky spisovně |
- | * Zoey | + | * ''' Zoey''' – teenagerka – „normálně“ + nějaká ta „krutopřísná“ slova puberťáků + ráda cituje z filmů |
- | * Bill | + | * ''' Bill''' – voják, stařík – nějaké archaismy a vojenský žargon |
- | + | * ''' Coach''' – | |
- | * | + | * ''' Rochelle''' – |
- | * | + | * ''' Nick''' – |
+ | * ''' Ellis''' – | ||
- | + | * postavy si navzájem tykají | |
- | * | + | |
- | == | + | ==Kampaně & kapitoly== |
+ | * ''' Kampaně''' – nepřekládat (kvůli komunikaci s ostatními hráči) | ||
+ | * ''' Kapitoly''' – překládat | ||
+ | |||
+ | ==Zbraně & vybavení== | ||
{| | {| | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| | | | ||
- | {| class="wikitable" | + | {| class="wikitable" style="text-align: center" |
- | ! Zbraň | + | ! style="width: 160px" | Zbraň |
- | ! Překlad | + | ! style="width: 160px" | Překlad |
|- | |- | ||
|Pistol | |Pistol | ||
Řádka 132: | Řádka 171: | ||
|} | |} | ||
| | | | ||
- | {| class="wikitable" | + | {| class="wikitable" style="text-align: center" |
- | ! | + | ! style="width: 128px" | Zbraň na blízko |
- | ! Překlad | + | ! style="width: 128px" | Překlad |
|- | |- | ||
|Baseball Bat | |Baseball Bat | ||
Řádka 182: | Řádka 221: | ||
| | | | ||
| | | | ||
- | {| class="wikitable" | + | {| class="wikitable" style="text-align: center" |
- | ! Ostatní vybavení | + | ! style="width: 170px" | Ostatní vybavení |
- | ! Překlad | + | ! style="width: 200px" | Překlad |
|- | |- | ||
|Molotov | |Molotov | ||
Řádka 224: | Řádka 263: | ||
|} | |} | ||
- | == | + | ==Mutace== |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | {| class="wikitable" style="text-align: center" | |
- | + | ! style="width: 256px" | Mutace | |
- | + | ! style="width: 256px" | Překlad | |
- | + | |- | |
- | + | |Last Man on Earth | |
- | + | |Poslední člověk na Zemi | |
- | + | |- | |
- | + | |Headshot! | |
- | + | |Headshot! | |
- | + | |- | |
- | + | |Bleed Out | |
- | + | |Do poslední kapky krve | |
- | + | |- | |
- | + | |Hard Eight | |
- | + | |Nelítostná osmička | |
- | + | |- | |
- | + | |Four Swordsmen (of Apocalypse) | |
- | + | |Čtyři mušketýři (Apokalypsy) | |
- | + | |- | |
- | + | |Chainsaw Massacre | |
- | + | |Masakr motorovou pilou | |
- | + | |- | |
- | + | |Iron Man | |
- | + | |Iron Man | |
- | + | |- | |
- | + | |Last Gnome On Earth | |
- | + | |Poslední trpaslík na Zemi | |
- | + | |- | |
- | + | |Room For One | |
- | + | |Můžeme vzít jen jednoho | |
- | + | |- | |
- | + | |Healthpackalypse! | |
- | + | |Lékárnokalypsa! | |
- | + | |- | |
+ | |Realism Versus | ||
+ | |Realistický Versus | ||
+ | |- | ||
+ | |Follow the Liter | ||
+ | |Kanystr po kanystru | ||
+ | |- | ||
+ | |Gib Fest | ||
+ | |Porcovačka | ||
+ | |- | ||
+ | |Versus Survival | ||
+ | |Versus Survival | ||
+ | |- | ||
+ | |Hunting Party | ||
+ | |Lovecká výprava | ||
+ | |- | ||
+ | |Taaannnk!! | ||
+ | |Táááánk!! | ||
+ | |- | ||
+ | |Lone Gunman | ||
+ | |Osamělý pistolník | ||
+ | |- | ||
+ | |Bleed Out Versus | ||
+ | |Versus do poslední kapky krve | ||
+ | |- | ||
+ | |Healing Gnome | ||
+ | |Dr. Trpaslík | ||
+ | |- | ||
+ | |Special Delivery | ||
+ | |Expresní zásilka | ||
+ | |- | ||
+ | |Flu Season | ||
+ | |Chřipková sezóna | ||
+ | |- | ||
+ | |Riding My Survivor | ||
+ | |Osedlej si přeživšího | ||
+ | |- | ||
+ | |Nightmare | ||
+ | |Noční můra | ||
+ | |- | ||
+ | |Death's Door | ||
+ | |Na prahu smrti | ||
+ | |- | ||
+ | |Confogl | ||
+ | |Confogl | ||
+ | |- | ||
+ | |} |
Aktuální verze z 2. 12. 2012, 11:23
Obsah |
[editovat] Týmy
- Survivors – PŘEŽIVŠÍ
- Infected – INFIKOVANÍ
- v dialozích ve hře (složky closecaption a subtitles) lze používat infikovaní nebo nakažení, podle kontextu a potřeby
[editovat] Speciální infikovaní
- až na Witch NEPŘEKLÁDAT
Výraz | Překlad |
---|---|
Hunter | Hunter |
Boomer | Boomer |
Smoker | Smoker |
Spitter | Spitter |
Charger | Charger |
Jockey | Jockey |
Tank | Tank |
Witch | Čarodějka |
- u Witch lze v některých hláškách možné použit i „čarodějnice“, „baba jaga“, ....
[editovat] Herní režimy
Výraz | Překlad |
---|---|
Single player | Hra pro jednoho hráče |
Campaign | Kampaň |
Versus | Versus |
Survival | Survival |
Realism | Realismus |
Scavenge | Scavenge |
Mutation | Mutace |
- mode = režim (game mode = herní režim)
- překlady mutací – viz dole
[editovat] Způsob mluvy postav
- Francis – sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní
- Louis – bankéř – mluví až na výjimky spisovně
- Zoey – teenagerka – „normálně“ + nějaká ta „krutopřísná“ slova puberťáků + ráda cituje z filmů
- Bill – voják, stařík – nějaké archaismy a vojenský žargon
- Coach –
- Rochelle –
- Nick –
- Ellis –
- postavy si navzájem tykají
[editovat] Kampaně & kapitoly
- Kampaně – nepřekládat (kvůli komunikaci s ostatními hráči)
- Kapitoly – překládat
[editovat] Zbraně & vybavení
|
|
|
[editovat] Mutace
Mutace | Překlad |
---|---|
Last Man on Earth | Poslední člověk na Zemi |
Headshot! | Headshot! |
Bleed Out | Do poslední kapky krve |
Hard Eight | Nelítostná osmička |
Four Swordsmen (of Apocalypse) | Čtyři mušketýři (Apokalypsy) |
Chainsaw Massacre | Masakr motorovou pilou |
Iron Man | Iron Man |
Last Gnome On Earth | Poslední trpaslík na Zemi |
Room For One | Můžeme vzít jen jednoho |
Healthpackalypse! | Lékárnokalypsa! |
Realism Versus | Realistický Versus |
Follow the Liter | Kanystr po kanystru |
Gib Fest | Porcovačka |
Versus Survival | Versus Survival |
Hunting Party | Lovecká výprava |
Taaannnk!! | Táááánk!! |
Lone Gunman | Osamělý pistolník |
Bleed Out Versus | Versus do poslední kapky krve |
Healing Gnome | Dr. Trpaslík |
Special Delivery | Expresní zásilka |
Flu Season | Chřipková sezóna |
Riding My Survivor | Osedlej si přeživšího |
Nightmare | Noční můra |
Death's Door | Na prahu smrti |
Confogl | Confogl |