Dota 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(in soma can painnext To synthetic from ¹ tonausea TAKE much that Tramadol, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet32.html tramadol dosage in humans, 92879, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tabl)
(aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click he)
 
(Není zobrazeno 1768 mezilehlých verzí.)
Řádka 1: Řádka 1:
-
__TOC__
+
aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd,
-
in soma can painnext To synthetic from ¹ tonausea TAKE much that Tramadol, http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet32.html tramadol dosage in humans,  92879,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet21.html tramadol high blood pressure,  mgm,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet70.html what is tramadol 50mg used for,  bjxt,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet68.html ultram tramadol hydrochloride,  550848,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet42.html tramadol hcl 50mg side effects, :-]], http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet18.html order tramadol cod overnight, awv,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet72.html what is ultram used for,  qta,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet25.html tramadol 50mg tablets,  218693,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet27.html tramadol 180 tabs,  xbeeq,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet6.html buy tramadol with paypal,  500107,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet39.html tramadol hcl acetaminophen par,  uxdc,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet57.html tramadol prescription online,  53245,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet47.html tramadol hydrochloride and paracetamol,  jvlfd,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet14.html generic ultram,  8],  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet60.html ultram drug class,  xauewr,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet34.html tramadol drug,  nkw,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet10.html buy ultram no prescription,  >:DD,  http://amyemartin.com/blog/2010/05/tablet62.html ultram er 100mg,  nul,
+
-
 
+
-
==Návod k překladu==
+
-
*Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. (by Kosak)
+
-
*Tykání/Vykání - v nastavení <a id="14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/hry/">hry</a> vyká, uvnitř hry se tyká? Je nějaký schválený postup? (tom.g)
+
-
**Tykame (by Kosak)
+
-
 
+
-
==Co nepřekládat==
+
-
*Jména hrdinů
+
-
*Skilly  hrdinů
+
-
*Názvy a ability itemů
+
-
*Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
+
-
(by Kosak)
+
-
*Názvy creepů
+
-
(Canes podle doty 1)
+
-
*Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)
+
-
 
+
-
==Komenty==
+
-
 
+
-
*Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D [[Uživatel:Benetti32|benetti32]] 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
+
-
 
+
-
*Speciálně pro Irču: '''Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D''' (‘BotuloToxin™’)
+
-
*Speciálně pro Botula: '''Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího''' ('Irča')
+
-
 
+
-
*'''The Radiant''' a '''The Dire''' jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
+
-
 
+
-
*Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
+
-
** Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [https://www.facebook.com/groups/173428626082501/]? Předpokládám, že tam jsou všichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
+
-
** Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
+
-
** Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
+
-
*** Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
+
-
*** Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
+
-
 
+
-
*Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
+
-
**V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych všechny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
+
-
**Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to všechno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)
+

Aktuální verze z 12. 4. 2012, 05:43

aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd,