Left 4 Dead

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(PROBLEMATICKÉ HLÁŠKY)
 
(Není zobrazeno 55 mezilehlých verzí.)
Řádka 1: Řádka 1:
-
==TÝMY==
+
==Týmy==
-
* NAKAŽENÍ (Infected)
+
* Survivors – '''PŘEŽIVŠÍ'''
-
** na několika místech je Infikovaní, poměr je ale cca 3:1, takže bych to sjednotil (tom.g)
+
* Infected – '''INFIKOVANÍ'''
-
* PŘEŽIVŠÍ (Survivors)
+
** v dialozích ve hře (složky closecaption a subtitles) lze používat infikovaní nebo nakažení, podle kontextu a potřeby
-
==TYPY==
+
==Speciální infikovaní==
-
* '''Boomer, witch, hunter, charger, jockey a ostatní. Nechávat originál, skloňovat.''' (dejdarus)
+
* '''až na Witch NEPŘEKLÁDAT'''
-
** souhlasím, jen nevím, co s "witch". "Witchka" je slovo na zastřelení... (tom.g)
+
-
*** witch překládám. Je to jednoduché slovo, které každý pochopí, jak jsou v angličtině, narozdíl od boomera a chargera není jejich překlad v tom profesionálně dělaném L4D2 popletený (teda aspoň mě připadá, že tam nevyjadřuje ani co dělá boomer ani co dělá charger). Witch je nesklonné, witchka je nechutné slovo, a čarodějka(-nice je moc dlouhé) se občas překládá i v komunitě.
+
-
==REŽIMY HRY==
+
{| class="wikitable" style="text-align: center"
-
* Campaign = Kampaň
+
! style="width: 128px" | Výraz
-
* Versus = Versus
+
! style="width: 128px" | Překlad
-
* Survival = Survival
+
|-
-
* Team Versus = týmový Versus
+
|Hunter
-
* mode = režim hry
+
|Hunter
 +
|-
 +
|-
 +
|Boomer
 +
|Boomer
 +
|-
 +
|-
 +
|Smoker
 +
|Smoker
 +
|-
 +
|-
 +
|Spitter
 +
|Spitter
 +
|-
 +
|-
 +
|Charger
 +
|Charger
 +
|-
 +
|-
 +
|Jockey
 +
|Jockey
 +
|-
 +
|-
 +
|Tank
 +
|Tank
 +
|-
 +
|-
 +
|'''Witch'''
 +
|'''Čarodějka'''
 +
|-
 +
|}
 +
* u Witch lze v některých hláškách možné použit i „čarodějnice“, „baba jaga“, ....
-
==KAMPANĚ==
+
==Herní režimy==
-
* nepřekládat (Lothar, tom.g) - kvůli komunikaci s ostatními hráči
+
{| class="wikitable" style="text-align: center"
-
** napadlo mne do podtitulu dát český překlad - přecijen, jedná se pokaždé o "film" :)
+
! style="width: 128px" | Výraz
 +
! style="width: 128px" | Překlad
 +
|-
 +
|Single player
 +
|Hra pro jednoho hráče
 +
|-
 +
|-
 +
|Campaign
 +
|Kampaň
 +
|-
 +
|-
 +
|Versus
 +
|Versus
 +
|-
 +
|-
 +
|Survival
 +
|Survival
 +
|-
 +
|-
 +
|Realism
 +
|Realismus
 +
|-
 +
|-
 +
|Scavenge
 +
|Scavenge
 +
|-
 +
|-
 +
|Mutation
 +
|Mutace
 +
|-
 +
|}
 +
* mode = režim (game mode = herní režim)
 +
* překlady mutací – viz dole
-
==KAPITOLY==  
+
==Způsob mluvy postav==
-
* bych překládal - každá má u sebe pořadové číslo (komunikace stejně bude "kolikátá kapitola"/"finále") (tom.g)
+
* ''' Francis'''  – sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní
-
* pokud se vleze, angličtinu maximálně v závorce
+
* ''' Louis'''  – bankéř – mluví až na výjimky spisovně
 +
* ''' Zoey'''  – teenagerka – „normálně“ + nějaká ta „krutopřísná“ slova puberťáků + ráda cituje z filmů
 +
* ''' Bill'''  – voják, stařík – nějaké archaismy a vojenský žargon
-
==ZBRANĚ==
+
* ''' Coach'''  –
-
* tady nejsou názvy, ale jen typy
+
* ''' Rochelle'''  –
-
* česky, minimálně u těch, které mají normální český název (brokovnice, pálka, pistole...)
+
* ''' Nick'''  –
-
** pipebomb = má normální české jméno - trubková bomba (po domácku udělaná z trubky, naplněná výbušninou, třeba střelným prachem, a hřebíky).
+
* ''' Ellis'''  –
-
==NÁZVY, POPISY ACHIEVEMENTŮ==
+
* postavy si navzájem tykají
-
* překládat
+
-
==ZPŮSOB MLUVY==
+
==Kampaně & kapitoly==
-
* Francis - sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní
+
* ''' Kampaně'''  – nepřekládat (kvůli komunikaci s ostatními hráči)
-
* Louis - bankéř - mluví až na výjimky spisovně
+
* ''' Kapitoly'''  – překládat
-
* Zoey - teenagerka - "normálně" + nějaké ty "krutopřísná" slova puberťáků + ráda cituje z filmů
+
-
* Bill - voják, stařík - nějaké archaismy a vojenský žargon
+
-
==PROBLEMATICKÉ HLÁŠKY==
+
==Zbraně & vybavení==
-
* GameUI_JoystickMoveLookSticks
+
{|
-
* GameUI_JoystickLook
+
|- style="vertical-align:top;"
-
* GameUI_JoystickDuckZoomMode
+
|
-
* GameUI_JoystickDuckMode
+
{| class="wikitable" style="text-align: center"
-
* GameUI_JoystickSprintMode
+
! style="width: 160px" | Zbraň
-
* npc.manager_generic19
+
! style="width: 160px" | Překlad
-
* player.manager_generic05
+
|-
-
* player.manager_generic03
+
|Pistol
-
* player.manager_generic07
+
|Pistole
 +
|-
 +
|-
 +
|Magnum Pistol
 +
|Pistole Magnum
 +
|-
 +
|-
 +
|Submachine Gun
 +
|Samopal
 +
|-
 +
|-
 +
|Silenced Submachine Gun
 +
|Samopal s tlumičem
 +
|-
 +
|-
 +
|Pump Shotgun
 +
|Pumpovací brokovnice
 +
|-
 +
|-
 +
|Auto Shotgun
 +
|Automatická brokovnice
 +
|-
 +
|-
 +
|Tactical Shotgun
 +
|Taktická brokovnice
 +
|-
 +
|-
 +
|Combat Shotgun
 +
|Bojová brokovnice
 +
|-
 +
|-
 +
|Assault Rifle
 +
|Útočná puška
 +
|-
 +
|-
 +
|M-16 Assault Rifle
 +
|Útočná puška M-16
 +
|-
 +
|-
 +
|Combat Rifle
 +
|Bojová puška
 +
|-
 +
|-
 +
|AK-47
 +
|AK-47
 +
|-
 +
|-
 +
|Desert Combat Rifle
 +
|Pouštní bojová puška
 +
|-
 +
|-
 +
|Hunting Rifle
 +
|Lovecká puška
 +
|-
 +
|-
 +
|Sniper Rifle
 +
|Odstřelovací puška
 +
|-
 +
|-
 +
|Grenade Launcher
 +
|Granátomet
 +
|-
 +
|}
 +
|
 +
{| class="wikitable" style="text-align: center"
 +
! style="width: 128px" | Zbraň na blízko
 +
! style="width: 128px" | Překlad
 +
|-
 +
|Baseball Bat
 +
|Baseballová pálka
 +
|-
 +
|-
 +
|Cricket Bat
 +
|Kriketová pálka
 +
|-
 +
|-
 +
|Crowbar
 +
|Páčidlo
 +
|-
 +
|-
 +
|Electric Guitar
 +
|Elektrická kytara
 +
|-
 +
|-
 +
|Fireaxe
 +
|Požárnická sekera
 +
|-
 +
|-
 +
|Frying Pan
 +
|Pánev na smažení
 +
|-
 +
|-
 +
|Katana
 +
|Katana
 +
|-
 +
|-
 +
|Machete
 +
|Mačeta
 +
|-
 +
|-
 +
|Tonfa
 +
|Tonfa
 +
|-
 +
|-
 +
|Chainsaw
 +
|Motorová pila
 +
|-
 +
|-
 +
|Golf Club
 +
|Golfová hůl
 +
|-
 +
|}
 +
|
 +
|
 +
{| class="wikitable" style="text-align: center"
 +
! style="width: 170px" | Ostatní vybavení
 +
! style="width: 200px" | Překlad
 +
|-
 +
|Molotov
 +
|Molotov
 +
|-
 +
|-
 +
|Pipe Bomb
 +
|Trubková bomba
 +
|-
 +
|-
 +
|Boomer Bile
 +
|Boomerova žluč
 +
|-
 +
|-
 +
|First Aid Kit
 +
|Lékárnička
 +
|-
 +
|-
 +
|Defibrillator
 +
|Defibrilátor
 +
|-
 +
|-
 +
|Pain Pills
 +
|Prášky proti bolesti
 +
|-
 +
|-
 +
|Adrenaline
 +
|Adrenalin
 +
|-
 +
|-
 +
|Explosive Ammo Pack
 +
|Zásobník s explozivním střelivem
 +
|-
 +
|-
 +
|Incendiary Ammo Pack
 +
|Zásobník se zápalným střelivem
 +
|-
 +
|}
 +
|}
-
* L4d_vote_vote_passed - původně: Hlasování bylo úspěšné - upravit podle úpravy tokenu níže:
+
==Mutace==
-
**odhlasováno (MartinS)
+
-
* L4d_vote_vote_failed - původně: Hlasování bylo neúspěšné - nevejde se do tabulky - nutno zkrátit na:
+
-
**neodhlasováno (MartinS)
+
-
==MUTACE==
+
{| class="wikitable" style="text-align: center"
-
Pokračování této diskuze: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArwkKV3CCDfcdE5hUUpVdWZyc0h2MlRweDBjdnVxWGc#gid=0.
+
! style="width: 256px" | Mutace
-
Pokud zde v nejbližší době nic nepřibude, sečtu hlasy pro jednotlivé mutace z předchozího odkazu a nějakou možnost vyberu (Thrukicker)
+
! style="width: 256px" | Překlad
-
 
+
|-
-
'''Dusud nevyřešené mutace''' (pište se do závorky nebo přidávejte vlastní nápady):
+
|Last Man on Earth
-
*Riding My Survivor
+
|Poslední člověk na Zemi
-
**Jízda na přeživším, Vezmi mě na ramena!, Dostihy, Na koníčka, Dostih(y) o život, Jedu po lidech, Nejlepší žokej co kdy (ne)žil, Osedlej si přeživšího
+
|-
-
 
+
|Headshot!
-
 
+
|Headshot!
-
'''Vyřešené mutace''' (neznamená, že nemůžete doplňovat další návrhy):
+
|-
-
*Bleed Out - Do poslední kapky krve
+
|Bleed Out
-
*Bleed Out Versus - Versus do poslední kapky krve
+
|Do poslední kapky krve
-
*Healthpackalypse! - Lékárnokalypsa!
+
|-
-
*Realism Versus - Realistický Versus
+
|Hard Eight
-
*Follow the Liter - Kanystr po kanystru
+
|Nelítostná osmička
-
*Lone Gunman - Osamělý pistolník
+
|-
-
*Healing Gnome - Dr. Trpaslík
+
|Four Swordsmen (of Apocalypse)
-
*Ridiny my survivor - ?
+
|Čtyři mušketýři (Apokalypsy)
-
*Last Man on Earth - Poslední člověk na Zemi
+
|-
-
*Headshot! - Headshot!
+
|Chainsaw Massacre
-
*Hard Eight - Nelítostná osmička
+
|Masakr motorovou pilou
-
*Four Swordsmen (of Apocalypse) - Čtyři mušketýři (Apokalypsy)
+
|-
-
*Chainsaw Massacre Masakr motorovou pilou
+
|Iron Man
-
*Iron Man - Iron Man
+
|Iron Man
-
*Last Gnome On Earth - Poslední trpaslík na Zemi
+
|-
-
*Room For One - Můžeme vzít jen jednoho
+
|Last Gnome On Earth
-
*Gib Fest - Porcovačka
+
|Poslední trpaslík na Zemi
-
*Versus Survival - Versus Survival
+
|-
-
*Hunting Party - Lovecká výprava
+
|Room For One
-
*Taaannnk!! - Táááánk!!
+
|Můžeme vzít jen jednoho
-
*Special Delivery - Expresní zásilka
+
|-
-
*Flu Season - Chřipková sezóna
+
|Healthpackalypse!
-
*Nightmare - Noční můra
+
|Lékárnokalypsa!
-
*Death's Door - Na prahu smrti
+
|-
-
*Confogl - Confogl
+
|Realism Versus
 +
|Realistický Versus
 +
|-
 +
|Follow the Liter
 +
|Kanystr po kanystru
 +
|-
 +
|Gib Fest
 +
|Porcovačka
 +
|-
 +
|Versus Survival
 +
|Versus Survival
 +
|-
 +
|Hunting Party
 +
|Lovecká výprava
 +
|-
 +
|Taaannnk!!
 +
|Táááánk!!
 +
|-
 +
|Lone Gunman
 +
|Osamělý pistolník
 +
|-
 +
|Bleed Out Versus
 +
|Versus do poslední kapky krve
 +
|-
 +
|Healing Gnome
 +
|Dr. Trpaslík
 +
|-
 +
|Special Delivery
 +
|Expresní zásilka
 +
|-
 +
|Flu Season
 +
|Chřipková sezóna
 +
|-
 +
|Riding My Survivor
 +
|Osedlej si přeživšího
 +
|-
 +
|Nightmare
 +
|Noční můra
 +
|-
 +
|Death's Door
 +
|Na prahu smrti
 +
|-
 +
|Confogl
 +
|Confogl
 +
|-
 +
|}

Aktuální verze z 2. 12. 2012, 11:23

Obsah

[editovat] Týmy

  • Survivors – PŘEŽIVŠÍ
  • Infected – INFIKOVANÍ
    • v dialozích ve hře (složky closecaption a subtitles) lze používat infikovaní nebo nakažení, podle kontextu a potřeby

[editovat] Speciální infikovaní

  • až na Witch NEPŘEKLÁDAT
Výraz Překlad
Hunter Hunter
Boomer Boomer
Smoker Smoker
Spitter Spitter
Charger Charger
Jockey Jockey
Tank Tank
Witch Čarodějka
  • u Witch lze v některých hláškách možné použit i „čarodějnice“, „baba jaga“, ....

[editovat] Herní režimy

Výraz Překlad
Single player Hra pro jednoho hráče
Campaign Kampaň
Versus Versus
Survival Survival
Realism Realismus
Scavenge Scavenge
Mutation Mutace
  • mode = režim (game mode = herní režim)
  • překlady mutací – viz dole

[editovat] Způsob mluvy postav

  • Francis – sprostý, vulgární, nespisovně hovořící motorkář, tvrďák, dobírající si ostatní
  • Louis – bankéř – mluví až na výjimky spisovně
  • Zoey – teenagerka – „normálně“ + nějaká ta „krutopřísná“ slova puberťáků + ráda cituje z filmů
  • Bill – voják, stařík – nějaké archaismy a vojenský žargon
  • Coach
  • Rochelle
  • Nick
  • Ellis
  • postavy si navzájem tykají

[editovat] Kampaně & kapitoly

  • Kampaně – nepřekládat (kvůli komunikaci s ostatními hráči)
  • Kapitoly – překládat

[editovat] Zbraně & vybavení

Zbraň Překlad
Pistol Pistole
Magnum Pistol Pistole Magnum
Submachine Gun Samopal
Silenced Submachine Gun Samopal s tlumičem
Pump Shotgun Pumpovací brokovnice
Auto Shotgun Automatická brokovnice
Tactical Shotgun Taktická brokovnice
Combat Shotgun Bojová brokovnice
Assault Rifle Útočná puška
M-16 Assault Rifle Útočná puška M-16
Combat Rifle Bojová puška
AK-47 AK-47
Desert Combat Rifle Pouštní bojová puška
Hunting Rifle Lovecká puška
Sniper Rifle Odstřelovací puška
Grenade Launcher Granátomet
Zbraň na blízko Překlad
Baseball Bat Baseballová pálka
Cricket Bat Kriketová pálka
Crowbar Páčidlo
Electric Guitar Elektrická kytara
Fireaxe Požárnická sekera
Frying Pan Pánev na smažení
Katana Katana
Machete Mačeta
Tonfa Tonfa
Chainsaw Motorová pila
Golf Club Golfová hůl
Ostatní vybavení Překlad
Molotov Molotov
Pipe Bomb Trubková bomba
Boomer Bile Boomerova žluč
First Aid Kit Lékárnička
Defibrillator Defibrilátor
Pain Pills Prášky proti bolesti
Adrenaline Adrenalin
Explosive Ammo Pack Zásobník s explozivním střelivem
Incendiary Ammo Pack Zásobník se zápalným střelivem

[editovat] Mutace

Mutace Překlad
Last Man on Earth Poslední člověk na Zemi
Headshot! Headshot!
Bleed Out Do poslední kapky krve
Hard Eight Nelítostná osmička
Four Swordsmen (of Apocalypse) Čtyři mušketýři (Apokalypsy)
Chainsaw Massacre Masakr motorovou pilou
Iron Man Iron Man
Last Gnome On Earth Poslední trpaslík na Zemi
Room For One Můžeme vzít jen jednoho
Healthpackalypse! Lékárnokalypsa!
Realism Versus Realistický Versus
Follow the Liter Kanystr po kanystru
Gib Fest Porcovačka
Versus Survival Versus Survival
Hunting Party Lovecká výprava
Taaannnk!! Táááánk!!
Lone Gunman Osamělý pistolník
Bleed Out Versus Versus do poslední kapky krve
Healing Gnome Dr. Trpaslík
Special Delivery Expresní zásilka
Flu Season Chřipková sezóna
Riding My Survivor Osedlej si přeživšího
Nightmare Noční můra
Death's Door Na prahu smrti
Confogl Confogl