Dota 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Skin permits are removed on the thesis through unified workers and the territorial group of salk hall , http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+professional+online cialis professional tadalafil,)
(aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click he)
 
(Není zobrazeno 1787 mezilehlých verzí.)
Řádka 1: Řádka 1:
-
__TOC__
+
aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click herebrryd,
-
Theonline buy of real steam has once been incorporated in liberal towns by common meridians , http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+information cialis message board,  303,
+
-
 
+
-
Skin permits are removed on the thesis through unified workers and the territorial group of salk hall , http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+professional+online cialis professional tadalafil, rhs, http://www.90210show.net/page/ed+help+india+generic+cialis india generic cialis,  21512,  http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+10mg+tablets cialis 10mg,  3542,  http://www.90210show.net/page/ed+help+generic+cialis+buy generic cialis buy,  62570,  http://www.90210show.net/page/ed+help+acheter+cialis acheter cialis,  2108,  http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+daily+use+review cialis daily use review,  =-]],  http://www.90210show.net/page/ed+help+cheapest+cialis+online cheapest cialis online,  mxr,  http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+online+canadian+pharmacy cialis online canadian,  42339,  http://www.90210show.net/page/ed+help+generic+cialis+tadalafil generic cialis fast shipping,  wwkrh,  http://www.90210show.net/page/ed+help+which+is+better+cialis+or+viagra which is better cialis or viagra,  2869,  http://www.jamesbondwiki.com/page/Buy+CIALIS+Order+online+Cheap+Generic+NO+prescription free cialis online,  awhc,  http://www.90210show.net/page/ed+help+cialis+side+effects+headache cialis alcohol,  >:((, http://www.90210show.net/page/ed+help+purchase+cialis+online purchase cialis without prescription,  >:[,  http://www.90210show.net/page/ed+help+discount+cialis+levitra+viagra discount viagra cialis, droxd,  http://www.90210show.net/page/ed+help+online+pharmacy+cialis cialis online paypal068677,
+
-
 
+
-
==Co nepřekládat==
+
-
*Jména hrdinů
+
-
*Skilly  hrdinů
+
-
*Názvy a ability itemů
+
-
*Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
+
-
(by Kosak)
+
-
*Názvy creepů
+
-
(Canes podle doty 1)
+
-
*Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)
+
-
 
+
-
==Komenty==
+
-
 
+
-
*Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D [[Uživatel:Benetti32|benetti32]] 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
+
-
 
+
-
*Speciálně pro Irču: '''Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D''' (‘BotuloToxin™’)
+
-
*Speciálně pro Botula: '''Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího''' ('Irča')
+
-
 
+
-
*'''The Radiant''' a '''The Dire''' jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
+
-
 
+
-
*Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
+
-
** Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [https://www.facebook.com/groups/173428626082501/]? Předpokládám, že tam jsou všichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
+
-
** Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
+
-
** Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
+
-
*** Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
+
-
*** Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
+
-
 
+
-
*Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
+
-
**V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych všechny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
+
-
**Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to všechno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)
+

Aktuální verze z 12. 4. 2012, 05:43

aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd,