Dota 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(most pharmacy safely was not also or more If online analgesia, http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg7.html cheap xanax overnight, >:-DDD, http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/)
(aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click he)
 
(Není zobrazeno 1804 mezilehlých verzí.)
Řádka 1: Řádka 1:
-
__TOC__
+
aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd,
-
most pharmacy safely was not  also or  more If online analgesia, http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg7.html cheap xanax overnight,  >:-DDD,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg40.html xanax online legal,  602819,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg22.html what do xanax bars look like,  dfm,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg29.html xanax drug test,  735,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg16.html side effects xanax,  aahmvn,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg49.html buy xanax online without prescription,  whckkk,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg53.html does xanax xr work,  qckbpk,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg23.html yellow xanax bars mg,  czuld,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg43.html order xanax online without a prescription,  04500,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg2.html generic xanax identification,  tsdw,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg5.html buy xanax from canada,  7551,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg19.html withdrawal symptoms of xanax, 8-[[, http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg25.html xanax blue pill, 872,  http://aseg.cs.concordia.ca/JSPWiki/attach/Xan/aseg20.html can you take xanax and ambien together,  =-OOO,
+
-
 
+
-
==Návod k překladu==
+
-
*Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. (by Kosak)
+
-
*Tykání/Vykání - v nastavení <a id="c66efe390c14ecca8a66beb0ff" href="http://www.kafe.cz/hry/">hry</a> vyká, uvnitř hry se tyká? Je nějaký schválený postup? (tom.g)
+
-
**Tykame (by Kosak)
+
-
 
+
-
==Co nepřekládat==
+
-
*Jména hrdinů
+
-
*Skilly  hrdinů
+
-
*Názvy a ability itemů
+
-
*Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
+
-
(by Kosak)
+
-
*Názvy creepů
+
-
(Canes podle doty 1)
+
-
*Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)
+
-
 
+
-
==Komenty==
+
-
 
+
-
*Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D [[Uživatel:Benetti32|benetti32]] 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
+
-
 
+
-
*Speciálně pro Irču: '''Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D''' (‘BotuloToxin™’)
+
-
*Speciálně pro Botula: '''Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího''' ('Irča')
+
-
 
+
-
*'''The Radiant''' a '''The Dire''' jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
+
-
 
+
-
*Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
+
-
** Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [https://www.facebook.com/groups/173428626082501/]? Předpokládám, že tam jsou všichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
+
-
** Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
+
-
** Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
+
-
*** Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
+
-
*** Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
+
-
 
+
-
*Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
+
-
**V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych všechny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
+
-
**Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to všechno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)
+

Aktuální verze z 12. 4. 2012, 05:43

aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd,