|
|
(Není zobrazeno 1879 mezilehlých verzí.) |
Řádka 1: |
Řádka 1: |
- | __TOC__
| + | aricept namenda, what are the side effects of aricept, medicine aricept, , <a href="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/">click here</a>, [url="http://aricept-pharmacy456.posterous.com/"]click here[/url], http://aricept-pharmacy456.posterous.com/ click here, brryd, |
- | BmizXe <a href="http://oqoqimzybnjq.com/">oqoqimzybnjq</a>, [url=http://rlsaizkzbpch.com/]rlsaizkzbpch[/url], [link=http://rvfcrhzarbiw.com/]rvfcrhzarbiw[/link], http://qufxbetgsugu.com/
| + | |
- | | + | |
- | sweating Review sverige plasma sing affinity U you, http://faim-developpement.net/wp-search.php?page21 side effects tramadol dogs, 407332,
| + | |
- | | + | |
- | ==Co nepřekládat==
| + | |
- | *Jména hrdinů
| + | |
- | *Skilly hrdinů
| + | |
- | *Názvy a ability itemů
| + | |
- | *Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
| + | |
- | (by Kosak)
| + | |
- | *Názvy creepů
| + | |
- | (Canes podle doty 1)
| + | |
- | *Stringy obsahující $ (+$armor, +$mana atd...)
| + | |
- | | + | |
- | ==Komenty==
| + | |
- | | + | |
- | *Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D [[Uživatel:Benetti32|benetti32]] 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
| + | |
- | | + | |
- | *Speciálně pro Irču: '''Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D''' (‘BotuloToxin™’)
| + | |
- | *Speciálně pro Botula: '''Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího''' ('Irča')
| + | |
- | | + | |
- | *'''The Radiant''' a '''The Dire''' jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)
| + | |
- | | + | |
- | *Musíme prodiskutovat jak půjdeme na překládání režimů, mají totiž specifický význam a je nemožné je funkčně přeložit. (by Kosak)
| + | |
- | ** Režimy myslíš jako módy All Pick apod? A kde diskutovat? Co takhle nějaká FB skupina [https://www.facebook.com/groups/173428626082501/]? Předpokládám, že tam jsou všichni a nemají problém s identitou. :) Je to myslím vhodnější platforma než editace wiki případně komentáře na Steam skupině...(Canes)
| + | |
- | ** Mě příjde že je máme přeložené téměř dokonale, co konkrétně ti na momentálních překladech vadí? (krom toho že nemám schválený výběr Kapitánů...) (iScrE4m)
| + | |
- | ** Například random draft (pro ty co maji zkusenosti s dotou) se nedá věcně přeložit jako náhodný výběr (nebo ekvivalent) (by Kosak)
| + | |
- | *** Výběr z náhodných mi zní v pohodě, jedinej problém je že se to tam moc nevejde. (iSc) no treba prave proto
| + | |
- | *** Co takhle náhodný draft? Já třeba slovu draft rozuměl už v 8 letech z hokejových kartiček a NHL. :) Myslíte, že by to pochopili i jiní? (Canes)
| + | |
- | | + | |
- | *Bere se za součást jména hrdiny i přívlastek? Uvedu příklad: (Pudge the) Butcher - smím napsat "řezník" nebo to nemám překládat? (Tomires)
| + | |
- | **V originální dotě měl vždycky hrdina obecný název a jméno. Jak tak koukám po Dotě 2, tak ve hře nic takovýho nevidím. Asi bych všechny další názvy hrdinů překládal. (Canes)
| + | |
- | **Za mě ne, jména i přívlastky hrdinů bych nechal na pokoji, jsou to všechno mezinárodně používané pojmy a jejich překlad by byl matoucí. (by Kosak)
| + | |