Portal

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Nezařazené výrazy a jejich řešení:)
(Chyby a ostatní problémy:)
 
(Není zobrazeno 46 mezilehlých verzí.)
Řádka 9: Řádka 9:
|-
|-
|Aperture Science
|Aperture Science
-
|Aperture Science (někdy „společnost Aperture Science“)
+
|(společnost) Aperture Science
|-
|-
|Areial Faith Plate
|Areial Faith Plate
|Vystřelovací plošina
|Vystřelovací plošina
 +
|-
 +
|Bring Your Daughter to Work Day
 +
|Den „Vezměte svoji dceru do práce“
|-
|-
|Button
|Button
Řádka 27: Řádka 30:
|-
|-
|Emancipation Grid
|Emancipation Grid
-
|Osvobozovací rošt
+
|Osvobozovací rošt
|-
|-
|Emergency Intelligence Incinerator
|Emergency Intelligence Incinerator
Řádka 58: Řádka 61:
|Observation Room
|Observation Room
|Pozorovací místnost
|Pozorovací místnost
 +
|-
 +
|Portal Gun
 +
|Portálová zbraň
|-
|-
|Propulsion Gel
|Propulsion Gel
|Pohonný gel
|Pohonný gel
 +
|-
 +
|Reflection Cube
 +
|Přesměrovací kostka
|-
|-
|Repulsion Gel
|Repulsion Gel
Řádka 67: Řádka 76:
|Test Chamber
|Test Chamber
|Testovací místnost
|Testovací místnost
 +
|-
 +
|Testing Apparatus
 +
|Testovací zařízení
|-
|-
|Testing Protocol
|Testing Protocol
Řádka 81: Řádka 93:
|-
|-
|Vital Apparatus Vent
|Vital Apparatus Vent
-
|Šachta pro přepravu životně důležitých zařízení
+
|Šachta pro přepravu důležitých zařízení
 +
|-
 +
|Vital testing apparatus
 +
|Důležitá testovací zařízení
|-
|-
|Weighted Companion Cube
|Weighted Companion Cube
Řádka 120: Řádka 135:
-
<u><big>Charakteristiky mluvy postav:</big></u>
+
<u><big>Způsob mluvy postav a oslovování:</big></u>
 +
*GLaDOS – umělá inteligence – mluví spisovně, technické výrazy
 +
*Wheatley – potrhlý robot – až na výjimky spisovně (například když je naštvaný nebo nervózní může použít nespisovná slova)
 +
*Cave Johnson – výkonný ředitel Aperture Science – až na výjimky spisovně, občas používá slangová slova
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
 +
|+ Oslovení
|-
|-
|GLaDOS > Chell
|GLaDOS > Chell
 +
|Vyká
 +
|-
 +
|GLaDOS > Roboti
 +
|Vyká
 +
|-
 +
|GLaDOS > Hráč
|Vyká
|Vyká
|-
|-
Řádka 138: Řádka 163:
|-
|-
|Cave Johnson > Chell
|Cave Johnson > Chell
-
|Tyká
+
|Vyká
 +
|-
 +
|Cave Johnson > Hráč
 +
|Vyká
|-
|-
|Wheatley > Chell
|Wheatley > Chell
|Tyká
|Tyká
|-
|-
-
|Chell > Ostatní
+
|Rozhraní hry > Hráč
-
|...
+
|Vyká
|-
|-
|}
|}
-
== Nezařazené výrazy a jejich řešení: ==
+
* poznámka: Hlášky Cave Johnsona jsou přednahrané – tudíž neví ke komu mluví. Proto používá oslovení v množném čísle.
-
*Bring your daughter to work day - ve dvojce: „Ukažte dětem, jak vypadá práce“ a v jedničce: „Den Přiveď svou dceru do práce“ (zatím neschváleno)
+
== Portal 2 DLC 2 ==
-
** Překládal bych takto: den "Přiveď svou dceru do práce" (Thrukicker)
+
 
-
***No já nevím, to mě zase přijde až moc rázné, jako nějaký příkaz. (MartinS)
+
<big>'''Definitivní překlady:'''</big>
-
****Tak ono to tak zkrátka zní, v jednom seriálu jsem to viděl přeložené takto: den "Vezmi dceru do práce". Jsem pro něco v tomto smyslu, ale hlavně pro zachování té formy - den s malým d a pak uvozovky (Thrukicker)
+
 
-
***** Takže jsme dohodli: den „Vezměte svoji dceru do práce“ - kdo má námitky, nechť se vyjádří včas (MartinS)
+
{| class="wikitable"
 +
|+ Editor
 +
! Výraz
 +
! Překlad
 +
|-
 +
|Perpetual Testing Initiative
 +
|Perpetual Testing Initiative
 +
|-
 +
|Angled panel
 +
|Nakloněný panel
 +
|-
 +
|Beta session
 +
|Beta relace
 +
|-
 +
|Bounce gel
 +
|Odrážecí gel
 +
|-
 +
|Build (vytvoření mapy)
 +
|Vytváření
 +
|-
 +
|Carat
 +
|Výběr
 +
|-
 +
|Creation
 +
|Výtvor
 +
|-
 +
|Cube button
 +
|Tlačítko pro kostku
 +
|-
 +
|Exit door
 +
|Východ
 +
|-
 +
|Fizzler
 +
|Silové pole
 +
|-
 +
|Game view
 +
|Herní režim
 +
|-
 +
|Glass
 +
|Sklo
 +
|-
 +
|(Deadly) Goo
 +
|(Smrtící) Kyselina
 +
|-
 +
|Grating
 +
|Mřížka
 +
|-
 +
|Item
 +
|Objekt
 +
|-
 +
|Laser catcher
 +
|Přijímač laseru
 +
|-
 +
|Laser emitter
 +
|Vysílač laseru
 +
|-
 +
|Laser relay
 +
|Laserový převaděč
 +
|-
 +
|Light strip
 +
|Zářivka
 +
|-
 +
|Pedestal button
 +
|Tlačítko
 +
|-
 +
|Piston platform
 +
|Zvedací plošina
 +
|-
 +
|Playtest
 +
|Test místnosti
 +
|-
 +
|Portal button
 +
|Zatěžovací tlačítko
 +
|-
 +
|Portalable
 +
|Portálovatelný
 +
|-
 +
|Puzzle
 +
|Hádanka
 +
|-
 +
|Queue
 +
|Fronta
 +
|-
 +
|Speed Gel
 +
|Urychlovací gel
 +
|-
 +
|Sphere button
 +
|Tlačítko pro kouli
 +
|-
 +
|Stairs
 +
|Schody
 +
|-
 +
|Track platform
 +
|Pohyblivá plošina
 +
|-
 +
|Tractor beam
 +
|Světelný tunel
 +
|-
 +
|Volume
 +
|Prostorový výběr
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|+ Oslovení
 +
|-
 +
|Cave Johnson > Bendy (hráč)
 +
|Vyká
 +
|-
 +
|Cave Johnson > Greg
 +
|Tyká
 +
|-
 +
|Cave Johnson > Robot-a-Cop
 +
|Tyká
 +
|-
 +
|Rozhraní + Editor > Hráč
 +
|Vyká
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
== Nezařazené výrazy a jejich řešení: ==
== Chyby a ostatní problémy: ==
== Chyby a ostatní problémy: ==
Řádka 167: Řádka 315:
*Na STS chybí hláška z konce Portalu: „Thank you for assuming the party escort submission position.“ Pochází to z aktualizovaného konce Portalu, kdy Party Escort Bot odtáhne Chell zpátky do laboratoří.
*Na STS chybí hláška z konce Portalu: „Thank you for assuming the party escort submission position.“ Pochází to z aktualizovaného konce Portalu, kdy Party Escort Bot odtáhne Chell zpátky do laboratoří.
 +
 +
 +
*Problém u písmen s háčky u písničky „Still Alive“ na konci hry Portal – zobrazují se tučně (MartinS)

Aktuální verze z 16. 12. 2012, 22:50

Obsah

[editovat] Portal & Portal 2

Definitivní překlady:

Portal & Portal 2 terminologie
Výraz Překlad
Aperture Science (společnost) Aperture Science
Areial Faith Plate Vystřelovací plošina
Bring Your Daughter to Work Day Den „Vezměte svoji dceru do práce“
Button Tlačítko
Conversion Gel Konverzní gel
Crusher Drtička
Edgeless Safety Cube Bezpečná kostka bez hran
Emancipation Grid Osvobozovací rošt
Emergency Intelligence Incinerator Pohotovostní spalovna inteligence
Enrichment Center Výzkumné centrum
Excursion Funnel Proudové potrubí
GLaDOS GLaDOS
Handheld Portal Device Příruční portálové zařízení
Hard Light Bridge Světelný most
High Energy Pellet Vysokoenergetická koule
Chamber Lock Výtah
Incinerator Room Spalovna
Observation Room Pozorovací místnost
Portal Gun Portálová zbraň
Propulsion Gel Pohonný gel
Reflection Cube Přesměrovací kostka
Repulsion Gel Odpuzovací gel
Test Chamber Testovací místnost
Testing Apparatus Testovací zařízení
Testing Protocol Testovací protokol
Thermal Discouragement Beam Tepelně odstrašující paprsek
Turret Střílna
Unstationary Scaffold Nestacionární plošina
Vital Apparatus Vent Šachta pro přepravu důležitých zařízení
Vital testing apparatus Důležitá testovací zařízení
Weighted Companion Cube Kostka společnice
Weighted Storage Cube Zátěžová kostka
Portal 2 Co-Op
Výraz Překlad
Atlas Atlas
P-body P-body
Blue Modrý
Orange Oranžový
Robot Enrichment Vylepšení robotů
Disassemblers Demontážní stroje
Collaboration points Body za vědeckou spolupráci


Způsob mluvy postav a oslovování:

  • GLaDOS – umělá inteligence – mluví spisovně, technické výrazy
  • Wheatley – potrhlý robot – až na výjimky spisovně (například když je naštvaný nebo nervózní může použít nespisovná slova)
  • Cave Johnson – výkonný ředitel Aperture Science – až na výjimky spisovně, občas používá slangová slova
Oslovení
GLaDOS > Chell Vyká
GLaDOS > Roboti Vyká
GLaDOS > Hráč Vyká
Announcer > Chell Vyká
Střílny > Chell Tykají
Jádra > Chell Tykají
Cave Johnson > Chell Vyká
Cave Johnson > Hráč Vyká
Wheatley > Chell Tyká
Rozhraní hry > Hráč Vyká
  • poznámka: Hlášky Cave Johnsona jsou přednahrané – tudíž neví ke komu mluví. Proto používá oslovení v množném čísle.

[editovat] Portal 2 DLC 2

Definitivní překlady:

Editor
Výraz Překlad
Perpetual Testing Initiative Perpetual Testing Initiative
Angled panel Nakloněný panel
Beta session Beta relace
Bounce gel Odrážecí gel
Build (vytvoření mapy) Vytváření
Carat Výběr
Creation Výtvor
Cube button Tlačítko pro kostku
Exit door Východ
Fizzler Silové pole
Game view Herní režim
Glass Sklo
(Deadly) Goo (Smrtící) Kyselina
Grating Mřížka
Item Objekt
Laser catcher Přijímač laseru
Laser emitter Vysílač laseru
Laser relay Laserový převaděč
Light strip Zářivka
Pedestal button Tlačítko
Piston platform Zvedací plošina
Playtest Test místnosti
Portal button Zatěžovací tlačítko
Portalable Portálovatelný
Puzzle Hádanka
Queue Fronta
Speed Gel Urychlovací gel
Sphere button Tlačítko pro kouli
Stairs Schody
Track platform Pohyblivá plošina
Tractor beam Světelný tunel
Volume Prostorový výběr
Oslovení
Cave Johnson > Bendy (hráč) Vyká
Cave Johnson > Greg Tyká
Cave Johnson > Robot-a-Cop Tyká
Rozhraní + Editor > Hráč Vyká

[editovat] Nezařazené výrazy a jejich řešení:

[editovat] Chyby a ostatní problémy:

  • Ve hře se objevuje při ponoření zásuvného předmětu třeba do kyseliny hláška v hranatých závorkách Water splash, v překladech jsem ji nenašel, mohl by někdo se zeptat adminů jestli to tam dodají? Jedná se o jedničku, ve dvojce je to již v češtině. (Potap)


  • Všiml jsem si, že achievementy v Portalu 2, které jsou přeložené od profíků stejně jako zbytek hry, se zobrazují v angličtině. Už jsem se o tom zmiňoval i v naší konverzaci skupiny na steamu, tak nevím jestli to někdo hlásil adminovi, zřejmě se jedná o nějakou chybu ze strany Valve. (MartinS)
    • Já se zeptám admina, co s tím je (benetti32)
      • Díky (MartinS)


  • Na STS chybí hláška z konce Portalu: „Thank you for assuming the party escort submission position.“ Pochází to z aktualizovaného konce Portalu, kdy Party Escort Bot odtáhne Chell zpátky do laboratoří.


  • Problém u písmen s háčky u písničky „Still Alive“ na konci hry Portal – zobrazují se tučně (MartinS)