Half-Life 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Slovník často používaných pojmů)
(Pravopis :))
Řádka 36: Řádka 36:
Jen jsem si všiml, že ne všichni úplně dodržujeme psaní velkých a malých písmen. Tak jen připomínám, že například "Můj Bože" se píše ve slově "Bůh" velké B a nikoli malé :)
Jen jsem si všiml, že ne všichni úplně dodržujeme psaní velkých a malých písmen. Tak jen připomínám, že například "Můj Bože" se píše ve slově "Bůh" velké B a nikoli malé :)
 +
 +
 +
== Poznámky, připomínky, dodatky ==
--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.--
--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.--
Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D  Dejdarus
Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D  Dejdarus

Verze z 31. 10. 2010, 22:06

Takže tedy uděláme anketu. Ke každé položce napíšeme, pokud to uznáme za vhodné, návrh překladu. Pokud s ním někdo bude souhlasit, připíše k němu svojí přezdívku (jak navrhl Dejdarus) (jakou má na Steamu, zneužití se samozřejmě hlásí :)). Příklad:

  • Antlion - 1)Mravcolev (Noruen, překladatel 2, překladatel 3), 2)Nepřekládat (Překladatel 4, překladatel 5)

Pokud bude hlasování předem jednoznačné, tak se jiné výrazy škrtnou a už se nehlasuje.

Nicméně, myslím si, že u těch nejčastějších pojmů (Antlion, Headcrab) bychom měli skutečně ponechat původní název, protože pro neanglicky mluvící hráče by mohlo potom ve hře být matoucí o čem se vlastně mluví.

Slovník často používaných pojmů

Tvorové:

  • Antlion - Nepřekládat, skloňovat (TI antlioni, vzor PÁN) (Noruen)
  • Antlion Guard (ANKETA)- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen)
  • Black Mesa - Nepřekládat, skoňovat (TA Black Mesa, vzor ŽENA) (Noruen)
  • City 17 - Město 17 (Nesqvik, Noruen)
  • Civil Protection (ANKETA) - 1) Civilní ochrana (Noruen)
  • Combine - Nepřekládat, neskloňovat (Noruen)
  • Dog (ANKETA) - 1) Dog Nepřekládat skloňovat (Nesqvik), 2) Pes (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen)
  • Headcrab - Nepřekládat, skloňovat (TI headcrabové, vzor PÁN) (Noruen)
  • Manhack - Nepřekládat, skloňovat (TY manhacky, vzor HRAD) (Noruen)
  • Vortigaunt - Nepřekládat, skloňovat (TI vortigaunti, vzor PÁN) (Noruen)


NOVÉ:

  • Overwatch (ANKETA) - Dozor (Dozor Combine = Combine Overwatch) (Noruen)



Zbraně:

  • Zero-point energy gun (Gravity gun) - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen)
  • Overwatch Standard Issue Pulse Rifle - Standradní výbava Overwatch - Pulzní puška (Noruen)
  • Pheropod (Bugbait) - Feromony (Návnada na brouky) (Noruen)
  • RPG (Rocket propelled grenade) - RPG (Raketově Poháněný Granát) (Noruen)

Pravopis :)

Jen jsem si všiml, že ne všichni úplně dodržujeme psaní velkých a malých písmen. Tak jen připomínám, že například "Můj Bože" se píše ve slově "Bůh" velké B a nikoli malé :)


Poznámky, připomínky, dodatky

--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.-- Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D Dejdarus