Half-Life 2
Z Steam Czech Translation
(→Slovník často používaných pojmů) |
(→Slovník často používaných pojmů) |
||
Řádka 8: | Řádka 8: | ||
== Slovník často používaných pojmů == | == Slovník často používaných pojmů == | ||
- | |||
'''Tvorové:''' | '''Tvorové:''' | ||
Řádka 14: | Řádka 13: | ||
*'''Antlion Guard''' ('''ANKETA''')- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen) | *'''Antlion Guard''' ('''ANKETA''')- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen) | ||
*'''Black Mesa''' - Nepřekládat, ''skoňovat'' (TA Black Mesa, vzor '''ŽENA''') (Noruen) | *'''Black Mesa''' - Nepřekládat, ''skoňovat'' (TA Black Mesa, vzor '''ŽENA''') (Noruen) | ||
- | *'''City 17''' - Město 17 (Nesqvik, Noruen) | + | *'''City 17''' - '''Město 17''' (Nesqvik, Noruen) |
*'''Civil Protection''' ('''ANKETA''') - 1) Civilní ochrana (Noruen) | *'''Civil Protection''' ('''ANKETA''') - 1) Civilní ochrana (Noruen) | ||
*'''Combine''' - Nepřekládat, ''neskloňovat'' (Noruen) | *'''Combine''' - Nepřekládat, ''neskloňovat'' (Noruen) | ||
- | *'''Dog''' ('''ANKETA''') - 1) Dog Nepřekládat ''skloňovat'' (Nesqvik), 2) Pes (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen) | + | *'''Dog''' ('''ANKETA''') - 1) '''Dog''' Nepřekládat ''skloňovat'' (Nesqvik), 2) '''Pes''' (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen) |
*'''Headcrab''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TI headcrabové, vzor '''PÁN''') (Noruen) | *'''Headcrab''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TI headcrabové, vzor '''PÁN''') (Noruen) | ||
*'''Manhack''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TY manhacky, vzor '''HRAD''') (Noruen) | *'''Manhack''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TY manhacky, vzor '''HRAD''') (Noruen) | ||
*'''Vortigaunt''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TI vortigaunti, vzor '''PÁN''') (Noruen) | *'''Vortigaunt''' - Nepřekládat, ''skloňovat'' (TI vortigaunti, vzor '''PÁN''') (Noruen) | ||
+ | |||
NOVÉ: | NOVÉ: | ||
*'''Overwatch''' ('''ANKETA''') - Dozor (Dozor Combine = Combine Overwatch) (Noruen) | *'''Overwatch''' ('''ANKETA''') - Dozor (Dozor Combine = Combine Overwatch) (Noruen) | ||
+ | |||
---- | ---- | ||
Zbraně: | Zbraně: | ||
*'''Zero-point energy gun (Gravity gun)''' - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen) | *'''Zero-point energy gun (Gravity gun)''' - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen) | ||
- | *'''Overwatch Standard Issue Pulse Rifle''' - Standradní výbava Overwatch | + | *'''Overwatch Standard Issue Pulse Rifle''' - Standradní výbava Overwatch - Pulzní puška (Noruen) |
- | *'''Pheropod (Bugbait)''' - | + | *'''Pheropod (Bugbait)''' - Feromony (Návnada na brouky) (Noruen) |
- | *'''RPG (Rocket propelled grenade)''' - | + | *'''RPG (Rocket propelled grenade)''' - RPG (Raketově Poháněný Granát) (Noruen) |
+ | |||
+ | == Pravopis :) == | ||
+ | |||
+ | Jen jsem si všiml, že ne všichni úplně dodržujeme psaní velkých a malých písmen. Tak jen připomínám, že například "Můj Bože" se píše ve slově "Bůh" velké B a nikoli malé :) | ||
--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.-- | --Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.-- | ||
Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D Dejdarus | Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D Dejdarus |
Verze z 31. 10. 2010, 22:05
Takže tedy uděláme anketu. Ke každé položce napíšeme, pokud to uznáme za vhodné, návrh překladu. Pokud s ním někdo bude souhlasit, připíše k němu svojí přezdívku (jak navrhl Dejdarus) (jakou má na Steamu, zneužití se samozřejmě hlásí :)). Příklad:
- Antlion - 1)Mravcolev (Noruen, překladatel 2, překladatel 3), 2)Nepřekládat (Překladatel 4, překladatel 5)
Pokud bude hlasování předem jednoznačné, tak se jiné výrazy škrtnou a už se nehlasuje.
Nicméně, myslím si, že u těch nejčastějších pojmů (Antlion, Headcrab) bychom měli skutečně ponechat původní název, protože pro neanglicky mluvící hráče by mohlo potom ve hře být matoucí o čem se vlastně mluví.
Slovník často používaných pojmů
Tvorové:
- Antlion - Nepřekládat, skloňovat (TI antlioni, vzor PÁN) (Noruen)
- Antlion Guard (ANKETA)- 1) Antlioní královna, 2) Antlioní strážce (Noruen)
- Black Mesa - Nepřekládat, skoňovat (TA Black Mesa, vzor ŽENA) (Noruen)
- City 17 - Město 17 (Nesqvik, Noruen)
- Civil Protection (ANKETA) - 1) Civilní ochrana (Noruen)
- Combine - Nepřekládat, neskloňovat (Noruen)
- Dog (ANKETA) - 1) Dog Nepřekládat skloňovat (Nesqvik), 2) Pes (tohle bych teda překládal určitě! I neangličtinář to slovo zná.) (Noruen)
- Headcrab - Nepřekládat, skloňovat (TI headcrabové, vzor PÁN) (Noruen)
- Manhack - Nepřekládat, skloňovat (TY manhacky, vzor HRAD) (Noruen)
- Vortigaunt - Nepřekládat, skloňovat (TI vortigaunti, vzor PÁN) (Noruen)
NOVÉ:
- Overwatch (ANKETA) - Dozor (Dozor Combine = Combine Overwatch) (Noruen)
Zbraně:
- Zero-point energy gun (Gravity gun) - Zbraň nulové energie - Gravitační zbraň (Nesqvik, Noruen)
- Overwatch Standard Issue Pulse Rifle - Standradní výbava Overwatch - Pulzní puška (Noruen)
- Pheropod (Bugbait) - Feromony (Návnada na brouky) (Noruen)
- RPG (Rocket propelled grenade) - RPG (Raketově Poháněný Granát) (Noruen)
Pravopis :)
Jen jsem si všiml, že ne všichni úplně dodržujeme psaní velkých a malých písmen. Tak jen připomínám, že například "Můj Bože" se píše ve slově "Bůh" velké B a nikoli malé :)
--Takhle to nepůjde, každý si zde bude psát co chce. Co kdyby se sem psali návrhy a pomoci nějaké ankety rozhodnout, který název se nakonec použije.-- Souhlas, anketa bude potřebná. Navrhuji také, aby při každé editaci člověk napsal svoji přezdívku na Steamu. Osobně moc chválím za parádního Hlavocuca. Byť jsem nepříznivec překládání zavedených pojmů v HL2, ten pojem je fantastický. :-D Dejdarus