Dota 2
Z Steam Czech Translation
(Rozdíly mezi verzemi)
(→Základní pojmy) |
(→Co nepřekládat) |
||
Řádka 13: | Řádka 13: | ||
*Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další | *Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další | ||
(by Kosak) | (by Kosak) | ||
+ | *Názvy creepů | ||
+ | (Canes podle doty 1) | ||
==Komenty== | ==Komenty== |
Verze z 4. 11. 2011, 23:31
Obsah |
Základní pojmy
- Kasárna/y - kterou variantu, vypadá to že obě jsou spis. http://www.ptejteseknihovny.cz/uloziste/aba001/2007-2009/sklonovani-slova-kasarna (benetti32)
Návod k překladu
- Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře. (by Kosak)
Co nepřekládat
- Jména hrdinů
- Skilly hrdinů
- Názvy a ability itemů
- Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další
(by Kosak)
- Názvy creepů
(Canes podle doty 1)
Komenty
- Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D benetti32 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
- Speciálně pro Irču: Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D (‘BotuloToxin™’)
- Speciálně pro Botula: Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího ('Irča')
- The Radiant a The Dire jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)