Dota 2

Z Steam Czech Translation

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Co nepřekládat)
(Návod k překladu)
Řádka 3: Řádka 3:
==Návod k překladu==
==Návod k překladu==
*Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře.
*Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře.
 +
(by Kosak)
 +
==Co nepřekládat==
==Co nepřekládat==
*Jména hrdinů
*Jména hrdinů

Verze z 1. 11. 2011, 16:40

Obsah

Základní pojmy

Návod k překladu

  • Originální DotA s českým překladem, doporučuji kontrolovat některé krkolomné věty s tímto překladem, jsou tam řešeny velmi dobře.

(by Kosak)

Co nepřekládat

  • Jména hrdinů
  • Skilly hrdinů
  • Názvy a ability itemů
  • Názvy orb efektů a buff placerů, jako Lifesteal, Desolate, Mana Burn a další

[by Kosak]

Komenty

  • Dota 2 se nám už rozjela, tak zde postupně přidávejte vaše nápady, postřehy a výrazy. PS: Pokud někdo umíte wiki formátování, tak se dobrovolně přihlaste, chtělo by to trošku upravit, ať tu nemáme jenom odrážky :D benetti32 6. 10. 2011, 20:27 (CEST)
  • Speciálně pro Irču: Já být mod tak s tebe udělám sekanou :D (‘BotuloToxin™’)
  • Speciálně pro Botula: Už jsem mod, tak se těš, udělám z tebe něco horšího ('Irča')
  • The Radiant a The Dire jsou to jména frakcí... samozřejmě bez členu... Irčo nedávej 3 návrhy, podle mě bude nejlepší používat pády. (‘BotuloToxin™’)